TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:42:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 461《佛說文殊師利現寶藏經》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 461《Phật thuyết Văn-thù-sư-lợi hiện bảo tạng Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 461 佛說文殊師利現寶藏經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 461 Phật thuyết Văn-thù-sư-lợi hiện bảo tạng Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說文殊師利現寶藏經卷下 Phật thuyết Văn-thù-sư-lợi hiện bảo tạng Kinh quyển hạ     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 於是天魔波旬。 ư thị thiên ma ba tuần 。 念欲嬈固文殊師利所饌供饍。化作四萬比丘。著弊壞裂衣。 niệm dục nhiêu cố Văn-thù-sư-lợi sở soạn cung thiện 。hóa tác tứ vạn Tỳ-kheo 。trước tệ hoại liệt y 。 垢穢臭處持破鉢住。胸背悉露面貌醜惡跛蹇禿僂。 cấu uế xú xứ/xử trì phá bát trụ/trú 。hung bối tất lộ diện mạo xú ác bả kiển ngốc lũ 。 心懷遑懅而坐眾中。亦復持鉢受種種供。 tâm hoài hoàng 懅nhi tọa chúng trung 。diệc phục trì bát thọ/thụ chủng chủng cung/cúng 。 其鉢飯食亦不減盡。波旬所化比丘而極大食。 kỳ bát phạn thực diệc bất giảm tận 。Ba-tuần sở hóa Tỳ-kheo nhi cực đại thực/tự 。 鉢無缺減。文殊師利現威神之變。 bát vô khuyết giảm 。Văn-thù-sư-lợi hiện uy thần chi biến 。 令諸化比丘鉢食常滿。搏食在口噎不得咽。 lệnh chư hóa Tỳ-kheo bát thực/tự thường mãn 。bác thực/tự tại khẩu ế bất đắc yết 。 手食向口手齊口止。而皆躃地不能自安。 thủ thực/tự hướng khẩu thủ tề khẩu chỉ 。nhi giai tích địa bất năng tự an 。 於是文殊師利問魔波旬。此諸比丘何故不食。波旬答曰。 ư thị Văn-thù-sư-lợi vấn Ma ba tuần 。thử chư Tỳ-kheo hà cố bất thực/tự 。Ba-tuần đáp viết 。 今諸比丘將欲死矣。得無以雜毒食與之乎。 kim chư Tỳ-kheo tướng dục tử hĩ 。đắc vô dĩ tạp độc thực/tự dữ chi hồ 。 文殊師利曰。無毒之人豈復行毒耶。身無垢穢。 Văn-thù-sư-lợi viết 。vô độc chi nhân khởi phục hạnh/hành/hàng độc da 。thân vô cấu uế 。 寧以垢毒用與人耶。有婬怒癡是則為毒。 ninh dĩ cấu độc dụng dữ nhân da 。hữu dâm nộ si thị tắc vi/vì/vị độc 。 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒。 ư Bồ Tát hoài lai Pháp phẩm luật nghi giả vô thử chúng độc 。 所謂之毒用者無黠恩愛之著。是我所非我所見。 sở vị chi độc dụng giả vô hiệt ân ái chi trước/trứ 。thị ngã sở phi ngã sở kiến 。 因緣罪福名色所行。不等而造所緣。 nhân duyên tội phước danh sắc sở hạnh 。bất đẳng nhi tạo sở duyên 。 有我見人諸蓋受住貪身著念。有諸種受諸入。住在三界。 hữu ngã kiến nhân chư cái thọ/thụ trụ/trú tham thân trước/trứ niệm 。hữu chư chủng thọ/thụ chư nhập 。trụ tại tam giới 。 有取有受。有卒有暴。有往有來。 hữu thủ hữu thọ/thụ 。hữu tốt hữu bạo 。hữu vãng hữu lai 。 貪身為礙有壽命。近著想念清淨瞋恚蔽立。 tham thân vi/vì/vị ngại hữu thọ mạng 。cận trước/trứ tưởng niệm thanh tịnh sân khuể tế lập 。 不了十二因緣之本。諍訟諸見無斷自見。 bất liễu thập nhị nhân duyên chi bổn 。tranh tụng chư kiến vô đoạn tự kiến 。 有念有知輕慢。有淨想不淨想分數眾事。 hữu niệm hữu tri khinh mạn 。hữu tịnh tưởng bất tịnh tưởng phần số chúng sự 。 謂足觀有無及諸業諸恩愛。是我所無所行。畏於空。 vị túc quán hữu vô cập chư nghiệp chư ân ái 。thị ngã sở vô sở hạnh/hành/hàng 。úy ư không 。 謂有二欲度二想。於無想有墮想。 vị hữu nhị dục độ nhị tưởng 。ư vô tưởng hữu đọa tưởng 。 無有願起無想。無有得作有想。於無行行起種說想。 vô hữu nguyện khởi vô tưởng 。vô hữu đắc tác hữu tưởng 。ư vô hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng khởi chủng thuyết tưởng 。 起二欲作度想。於菩薩法品為非法想。 khởi nhị dục tác độ tưởng 。ư Bồ Tát Pháp phẩm vi/vì/vị phi pháp tưởng 。 為邪見行有正法觀想。於惡知識為善友想。 vi/vì/vị tà kiến hạnh/hành/hàng hữu chánh pháp quán tưởng 。ư ác tri thức vi/vì/vị thiện hữu tưởng 。 亂佛行誹謗正法。自貢高無所救護。 loạn Phật hạnh/hành/hàng phỉ báng chánh pháp 。tự cống cao vô sở cứu hộ 。 鬪訟罵詈至誠為妄語想。虛欺為誠諦想。 đấu tụng mạ lị chí thành vi/vì/vị vọng ngữ tưởng 。hư khi vi/vì/vị thành đế tưởng 。 犯諸婬欲為住想。於諸有為安隱想。 phạm chư dâm dục vi/vì/vị trụ/trú tưởng 。ư chư hữu vi an ổn tưởng 。 於生死為教授起見想。壞泥洹之所現。文殊師利曰。波旬。 ư sanh tử vi/vì/vị giáo thọ khởi kiến tưởng 。hoại nê hoàn chi sở hiện 。Văn-thù-sư-lợi viết 。Ba-tuần 。 如是像法行為是毒。於佛法教而無有也。 như thị tượng Pháp hạnh/hành/hàng vi/vì/vị thị độc 。ư Phật Pháp giáo nhi vô hữu dã 。 甘露教為佛教一。安隱教為佛教二。 cam lồ giáo vi/vì/vị Phật giáo nhất 。an ổn giáo vi/vì/vị Phật giáo nhị 。 無放逸教為佛教三。無怨恨教為佛教四。 vô phóng dật giáo vi/vì/vị Phật giáo tam 。vô oán hận giáo vi/vì/vị Phật giáo tứ 。 無受住教為佛教五。正法藏教為佛教六。 thị cố trụ/trú giáo vi/vì/vị Phật giáo ngũ 。chánh pháp tạng giáo vi/vì/vị Phật giáo lục 。 無諍訟教為佛教七。無所起教為佛教八。 vô tránh tụng giáo vi/vì/vị Phật giáo thất 。vô sở khởi giáo vi/vì/vị Phật giáo bát 。 彼我無執教為佛教九。不誹謗教為佛教十。 bỉ ngã vô chấp giáo vi/vì/vị Phật giáo cửu 。bất phỉ báng giáo vi/vì/vị Phật giáo thập 。 救念擁護教為佛教一。寂寞恬然無所生教為佛教二。 cứu niệm ủng hộ giáo vi/vì/vị Phật giáo nhất 。tịch mịch điềm nhiên vô sở sanh giáo vi/vì/vị Phật giáo nhị 。 以淨復淨澹泊無所然教為佛教三。 dĩ tịnh phục tịnh đạm bạc vô sở nhiên giáo vi/vì/vị Phật giáo tam 。 以正懷來平等明教為佛教四。無怒善立教為佛教五。 dĩ chánh hoài lai bình đẳng minh giáo vi/vì/vị Phật giáo tứ 。Vô Nộ thiện lập giáo vi/vì/vị Phật giáo ngũ 。 尊復尊積諸善本教為佛教六。 tôn phục tôn tích chư thiện bản giáo vi/vì/vị Phật giáo lục 。 已脫復脫教為佛教七。化諸異道教為佛教八。 dĩ thoát phục thoát giáo vi/vì/vị Phật giáo thất 。hóa chư dị đạo giáo vi/vì/vị Phật giáo bát 。 一切眾欲慧者無有也此教者則為佛教九。 nhất thiết chúng dục tuệ giả vô hữu dã thử giáo giả tức vi/vì/vị Phật giáo cửu 。 無終始死生教為佛教二十。定意教為佛教二。 vô chung thủy tử sanh giáo vi/vì/vị Phật giáo nhị thập 。định ý giáo vi/vì/vị Phật giáo nhị 。 意止教為佛教三。平等斷教為佛教四。 ý chỉ giáo vi/vì/vị Phật giáo tam 。bình đẳng đoạn giáo vi/vì/vị Phật giáo tứ 。 一切諸惡無所造神足教為佛教五。 nhất thiết chư ác vô sở tạo thần túc giáo vi/vì/vị Phật giáo ngũ 。 身意寂無有二根教為佛教六。 thân ý tịch vô hữu nhị căn giáo vi/vì/vị Phật giáo lục 。 為眾信最力教為佛教七。 vi/vì/vị chúng tín tối lực giáo vi/vì/vị Phật giáo thất 。 一切塵勞無現不現覺意教為佛教八。普了覺體解道教為佛教九。 nhất thiết trần lao vô hiện bất hiện giác ý giáo vi/vì/vị Phật giáo bát 。phổ liễu giác thể giải đạo giáo vi/vì/vị Phật giáo cửu 。 所行無衍寂寞教為佛教三十。 sở hạnh vô diễn tịch mịch giáo vi/vì/vị Phật giáo tam thập 。 恬然無爭教為佛教一。來諸解脫審諦教為佛教二。 điềm nhiên vô tranh giáo vi/vì/vị Phật giáo nhất 。lai chư giải thoát thẩm đế giáo vi/vì/vị Phật giáo nhị 。 無怒辯慧教為佛教三。 Vô Nộ biện tuệ giáo vi/vì/vị Phật giáo tam 。 法義無分離非常苦空愁悒教為佛教四。 pháp nghĩa vô phần ly phi thường khổ không sầu ấp giáo vi/vì/vị Phật giáo tứ 。 有讚歎罵詈者而無我教為佛教五。降伏諸道令得靜然教為佛教六。 hữu tán thán mạ lị giả nhi vô ngã giáo vi/vì/vị Phật giáo ngũ 。hàng phục chư đạo lệnh đắc tĩnh nhiên giáo vi/vì/vị Phật giáo lục 。 至無為心度無極教為佛教七。 chí vô vi/vì/vị tâm độ vô cực giáo vi/vì/vị Phật giáo thất 。 度彼諸岸發善權教為佛教八。以慈悲護群生教為佛教九。 độ bỉ chư ngạn phát thiện xảo giáo vi/vì/vị Phật giáo bát 。dĩ từ bi hộ quần sanh giáo vi/vì/vị Phật giáo cửu 。 無害意愍哀之教為佛教四十。 vô hại ý mẫn ai chi giáo vi/vì/vị Phật giáo tứ thập 。 脫諸所有被德鎧教為佛教一。 thoát chư sở hữu bị đức khải giáo vi/vì/vị Phật giáo nhất 。 無所樂無所造無所語敏教為佛教二。所作已辦興智慧教為佛教三。 vô sở lạc/nhạc vô sở tạo vô sở ngữ mẫn giáo vi/vì/vị Phật giáo nhị 。sở tác dĩ biện hưng trí tuệ giáo vi/vì/vị Phật giáo tam 。 無貢高諸念不斷三寶教為佛教四。 vô cống cao chư niệm bất đoạn Tam Bảo giáo vi/vì/vị Phật giáo tứ 。 發菩薩意安一切令清淨教為佛教五。用不起諸有故。 phát Bồ Tát ý an nhất thiết lệnh thanh tịnh giáo vi/vì/vị Phật giáo ngũ 。dụng bất khởi chư hữu cố 。 說是語時。其諸天子從魔波旬來者。 thuyết thị ngữ thời 。kỳ chư Thiên Tử tùng Ma ba tuần lai giả 。 五百天子發無上正真道意。俱而說曰唯世尊。 ngũ bách Thiên Tử phát vô thượng chánh chân đạo ý 。câu nhi thuyết viết duy Thế Tôn 。 我等亦當如是奉佛法教。佛時便笑。 ngã đẳng diệc đương như thị phụng Phật Pháp giáo 。Phật thời tiện tiếu 。 賢者阿難問佛言。何因緣笑。既笑當有意。 hiền giả A-nan vấn Phật ngôn 。hà nhân duyên tiếu 。ký tiếu đương hữu ý 。 佛告阿難。汝為見此諸化比丘不乎。 Phật cáo A-nan 。nhữ vi/vì/vị kiến thử chư hóa Tỳ-kheo bất hồ 。 阿難答佛已見。佛言。後五濁弊惡世。臨法欲盡時。 A-nan đáp Phật dĩ kiến 。Phật ngôn 。hậu ngũ trược tệ ác thế 。lâm Pháp dục tận thời 。 當有是輩比丘。不知厭足。所行不善。衣服不能自正。 đương hữu thị bối Tỳ-kheo 。bất tri yếm túc 。sở hạnh bất thiện 。y phục bất năng tự chánh 。 其性卒暴而不安祥。所以者何。如是阿難。 kỳ tánh tốt bạo nhi bất an tường 。sở dĩ giả hà 。như thị A-nan 。 彼時比丘。食飲無恭敬。作種種誹謗。 bỉ thời Tỳ-kheo 。thực/tự ẩm vô cung kính 。tác chủng chủng phỉ báng 。 欲得奉事捨律犯禁沙門。以袈裟掛掖。 dục đắc phụng sự xả luật phạm cấm Sa Môn 。dĩ ca sa quải dịch 。 現在不敬諸尊長比丘。所從往來所為迷亂。為人多病。 hiện tại bất kính chư tôn trường/trưởng Tỳ-kheo 。sở tùng vãng lai sở vi/vì/vị mê loạn 。vi/vì/vị nhân đa bệnh 。 便作沙門求安名聞。但索恭敬不念志法。 tiện tác Sa Môn cầu an danh văn 。đãn tác/sách cung kính bất niệm chí Pháp 。 彼時之世於我法中當有此輩。 bỉ thời chi thế ư ngã pháp trung đương hữu thử bối 。 無所見人行不清淨。諸天皆當愁憂。弊魔悉當歡喜。 vô sở kiến nhân hạnh/hành/hàng bất thanh tịnh 。chư Thiên giai đương sầu ưu 。tệ ma tất đương hoan hỉ 。 阿難問佛。魔何故喜。佛言。 A-nan vấn Phật 。ma hà cố hỉ 。Phật ngôn 。 是諸正士自起魔事。非魔波旬所嬈得便也。所以者何。 thị chư chánh sĩ tự khởi ma sự 。phi Ma ba tuần sở nhiêu đắc tiện dã 。sở dĩ giả hà 。 弊魔不求懈怠者便。其有比丘。 tệ ma bất cầu giải đãi giả tiện 。kỳ hữu Tỳ-kheo 。 精進修行如救頭然。波旬求此精勤者便以故。阿難。 tinh tấn tu hành như cứu đầu nhiên 。Ba-tuần cầu thử tinh cần giả tiện dĩ cố 。A-nan 。 當勤力精進莫有懈怠。當得未得。當成未成。 đương cần lực tinh tấn mạc hữu giải đãi 。đương đắc vị đắc 。đương thành vị thành 。 當得明諦除諸不審。降魔官屬興如來教。 đương đắc minh đế trừ chư bất thẩm 。hàng ma quan chúc hưng Như Lai giáo 。 奉受正法供養經義。是我所教也。說是語時。 phụng thọ chánh pháp cúng dường Kinh nghĩa 。thị ngã sở giáo dã 。thuyết thị ngữ thời 。 五千比丘皆放身命而般泥洹。 ngũ thiên Tỳ-kheo giai phóng thân mạng nhi ba/bát nê hoàn 。 我等不欲見法亂壞時。坐於虛空身中放火還自闍維。 ngã đẳng bất dục kiến Pháp loạn hoại thời 。tọa ư hư không thân trung phóng hỏa hoàn tự xà duy 。 數千天子共供養其骨。 số thiên Thiên Tử cọng cúng dường kỳ cốt 。 二百比丘遠塵離垢諸法眼生。二百比丘得無起餘漏盡意解。 nhị bách Tỳ-kheo viễn trần ly cấu chư pháp nhãn sanh 。nhị bách Tỳ-kheo đắc vô khởi dư lậu tận ý giải 。 三萬二千諸天得柔順法忍。 tam vạn nhị thiên chư Thiên đắc nhu thuận pháp nhẫn 。 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言。唯世尊。 Thích Phạm Tứ Thiên Vương cập chư quyến chúc giai xoa thủ vãng bạch Phật ngôn 。duy Thế Tôn 。 願佛久住而廣教授。莫令我等見法亂壞滅盡時。 nguyện Phật cửu trụ nhi quảng giáo thọ/thụ 。mạc lệnh ngã đẳng kiến Pháp loạn hoại diệt tận thời 。 若有逮聞說是經法者。終不懈怠亦無眾垢。 nhược hữu đãi văn thuyết thị Kinh pháp giả 。chung bất giải đãi diệc vô chúng cấu 。 不著諸受意行無所住。亦不起諸魔事。 bất trước chư thọ/thụ ý hạnh/hành/hàng vô sở trụ 。diệc bất khởi chư ma sự 。 亦無有我無所求。如賢者舍利弗。 diệc vô hữu ngã vô sở cầu 。như hiền giả Xá-lợi-phất 。 文殊師利童子所現神通變化講說經法其乃如是。 Văn-thù-sư-lợi Đồng tử sở hiện thần thông biến hóa giảng thuyết Kinh Pháp kỳ nãi như thị 。 我爾時自所覩見也。 ngã nhĩ thời tự sở đổ kiến dã 。 爾時賢者大迦葉謂舍利弗言。 nhĩ thời hiền giả đại Ca-diếp vị Xá-lợi-phất ngôn 。 我亦見文殊師利神通變化。仁者且聽。佛得正覺未久。 ngã diệc kiến Văn-thù-sư-lợi thần thông biến hóa 。nhân giả thả thính 。Phật đắc chánh giác vị cửu 。 我初下鬚髮時。文殊師利來詣此世界。 ngã sơ hạ tu phát thời 。Văn-thù-sư-lợi lai nghệ thử thế giới 。 從寶英如來佛國而來。欲見世尊稽首作禮。 tùng Bảo Anh Như Lai Phật quốc nhi lai 。dục kiến Thế Tôn khể thủ tác lễ 。 時佛在舍衛祇樹之園給飯孤獨精舍。 thời Phật tại Xá-vệ kì thụ chi viên cấp phạn cô độc Tịnh Xá 。 文殊師利盡夏三月初。不現佛邊。亦不見在眾僧。 Văn-thù-sư-lợi tận hạ tam nguyệt sơ 。bất hiện Phật biên 。diệc bất kiến tại chúng tăng 。 亦不見在請會。亦不在說戒中。 diệc bất kiến tại thỉnh hội 。diệc bất tại thuyết giới trung 。 於是文殊師利竟夏三月已說戒。尚新時來在眾中現。 ư thị Văn-thù-sư-lợi cánh hạ tam nguyệt dĩ thuyết giới 。thượng tân thời lai tại chúng trung hiện 。 我即問文殊師利。仁者三月為所在耶。 ngã tức vấn Văn-thù-sư-lợi 。nhân giả tam nguyệt vi/vì/vị sở tại da 。 周旋所奏乎。文殊師利曰。唯迦葉。 chu toàn sở tấu hồ 。Văn-thù-sư-lợi viết 。duy Ca-diếp 。 吾在此舍衛城。於和悅王宮采女中。 ngô tại thử Xá-vệ thành 。ư hòa duyệt vương cung thải nữ trung 。 及諸婬女小兒之中三月。我心念言。何緣如此等人。 cập chư dâm nữ tiểu nhi chi trung tam nguyệt 。ngã tâm niệm ngôn 。hà duyên như thử đẳng nhân 。 與吾清淨眾僧共為臘。 dữ ngô thanh tịnh chúng tăng cọng vi/vì/vị lạp 。 佛吾即從講堂而出撾揵(木*遲)。欲逐出文殊師利。時佛告文殊師利。 Phật ngô tức tùng giảng đường nhi xuất qua kiền (mộc *trì )。dục trục xuất Văn-thù-sư-lợi 。thời Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 仁寧見摩訶迦葉撾揵(木*遲)不乎。文殊師利白佛。 nhân ninh kiến Ma-ha Ca-diếp qua kiền (mộc *trì )bất hồ 。Văn-thù-sư-lợi bạch Phật 。 已見世尊。欲逐出我故耳。佛言。文殊師利。 dĩ kiến Thế Tôn 。dục trục xuất ngã cố nhĩ 。Phật ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 仁自現境界神通變化。 nhân tự hiện cảnh giới thần thông biến hóa 。 無令迦葉起亂意向仁。於是文殊師利。 vô lệnh Ca-diếp khởi loạn ý hướng nhân 。ư thị Văn-thù-sư-lợi 。 有三昧名曰現一切佛及國土。應時以是定意正受。 hữu tam muội danh viết Hiện-Nhất-Thiết Phật cập quốc độ 。ưng thời dĩ thị định ý chánh thọ 。 文殊師利適三昧已。尋見十方恒沙世界。 Văn-thù-sư-lợi thích tam muội dĩ 。tầm kiến thập phương hằng sa thế giới 。 各各悉有摩訶迦葉。年老手執揵(木*遲)而撾之。 các các tất hữu Ma-ha Ca-diếp 。niên lão thủ chấp kiền (mộc *trì )nhi qua chi 。 欲逐出文殊師利。佛告迦葉。汝何緣撾揵(木*遲)乎。 dục trục xuất Văn-thù-sư-lợi 。Phật cáo Ca-diếp 。nhữ hà duyên qua kiền (mộc *trì )hồ 。 迦葉白佛言。唯世尊。文殊師利盡夏三月。 Ca-diếp bạch Phật ngôn 。duy Thế Tôn 。Văn-thù-sư-lợi tận hạ tam nguyệt 。 而靜不現潛去止宿藏匿之室。故撾揵(木*遲)欲逐出之。 nhi tĩnh bất hiện tiềm khứ chỉ tú tạng nặc chi thất 。cố qua kiền (mộc *trì )dục trục xuất chi 。 時佛從身皆放大光。通焰十方。謂我言。迦葉。 thời Phật tùng thân giai phóng đại quang 。thông diệm thập phương 。vị ngã ngôn 。Ca-diếp 。 汝且觀十方。 nhữ thả quán thập phương 。 應時視十方無央數不可計世界。自現其身。 ưng thời thị thập phương vô ương số bất khả kế thế giới 。tự hiện kỳ thân 。 年老往十方佛邊而撾揵(木*遲)。欲逐出文殊師利。復覩諸佛邊。 niên lão vãng thập phương Phật biên nhi qua kiền (mộc *trì )。dục trục xuất Văn-thù-sư-lợi 。phục đổ chư Phật biên 。 各有文殊師利住。佛告我言。大迦葉。 các hữu Văn-thù-sư-lợi trụ/trú 。Phật cáo ngã ngôn 。đại Ca-diếp 。 汝欲逐出何文殊師利。 nhữ dục trục xuất hà Văn-thù-sư-lợi 。 欲出十方無央數不可計佛邊文殊師利耶。欲逐此文殊師利乎。我即慚愧。 dục xuất thập phương vô ương số bất khả kế Phật biên Văn-thù-sư-lợi da 。dục trục thử Văn-thù-sư-lợi hồ 。ngã tức tàm quý 。 便欲持揵(木*遲)置地而不能也。盡現神力。 tiện dục trì kiền (mộc *trì )trí địa nhi bất năng dã 。tận hiện thần lực 。 揵(木*遲)不肯墮地正住不動。如此祇樹十方佛國。 kiền (mộc *trì )bất khẳng đọa địa chánh trụ/trú bất động 。như thử kì thụ thập phương Phật quốc 。 亦然無異審諦自在。世尊告我言。 diệc nhiên vô dị thẩm đế tự tại 。Thế Tôn cáo ngã ngôn 。 自歸文殊師利乃得脫耳。我即遙禮文殊師利。揵(木*遲)乃墮地。 tự quy Văn-thù-sư-lợi nãi đắc thoát nhĩ 。ngã tức dao lễ Văn-thù-sư-lợi 。kiền (mộc *trì )nãi đọa địa 。 便前稽首佛足。白佛言。 tiện tiền khể thủ Phật túc 。bạch Phật ngôn 。 願世尊赦我所犯殃咎。唯天中天。吾已見文殊師利所現。 nguyện Thế Tôn xá ngã sở phạm ương cữu 。duy thiên trung thiên 。ngô dĩ kiến Văn-thù-sư-lợi sở hiện 。 假使我欲講說文殊師利智慧具足。無有盡時。 giả sử ngã dục giảng thuyết Văn-thù-sư-lợi trí tuệ cụ túc 。vô hữu tận thời 。 菩薩境界之行而無限量。我以無智故撾揵(木*遲)。 Bồ Tát cảnh giới chi hạnh/hành/hàng nhi vô hạn lượng 。ngã dĩ vô trí cố qua kiền (mộc *trì )。 佛告我言。 Phật cáo ngã ngôn 。 如卿屬者所見十方佛國中文殊師利在於佛邊者。文殊師利普於諸佛國。 như khanh chúc giả sở kiến thập phương Phật quốc trung Văn-thù-sư-lợi tại ư Phật biên giả 。Văn-thù-sư-lợi phổ ư chư Phật quốc 。 三月不現教授眾人。佛言。迦葉。 tam nguyệt bất hiện giáo thọ chúng nhân 。Phật ngôn 。Ca-diếp 。 文殊師利於此舍衛城中。開解五百女人。 Văn-thù-sư-lợi ư thử Xá-vệ thành trung 。khai giải ngũ bách nữ nhân 。 教化和悅王宮中采女。令得不退轉於無上正真道。 giáo hóa hòa duyệt vương cung trung thải nữ 。lệnh đắc Bất-thoái-chuyển ư vô thượng chánh chân đạo 。 使五百童子及五百童女立不退轉。當逮無上正真道。 sử ngũ bách Đồng tử cập ngũ bách đồng nữ lập Bất-thoái-chuyển 。đương đãi vô thượng chánh chân đạo 。 令無數人得聲聞及生天上者。我即問佛言。 lệnh vô số nhân đắc Thanh văn cập sanh Thiên thượng giả 。ngã tức vấn Phật ngôn 。 文殊師利為說何法所度人民乃如是。 Văn-thù-sư-lợi vi/vì/vị thuyết hà Pháp sở độ nhân dân nãi như thị 。 佛告我言。汝自問文殊師利。 Phật cáo ngã ngôn 。nhữ tự vấn Văn-thù-sư-lợi 。 為說何法能度爾所人。我即問文殊師利。文殊師利答我言。 vi/vì/vị thuyết hà Pháp năng độ nhĩ sở nhân 。ngã tức vấn Văn-thù-sư-lợi 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngã ngôn 。 唯迦葉隨一切人本而為說法令得入律。 duy Ca-diếp tùy nhất thiết nhân bổn nhi vi thuyết Pháp lệnh đắc nhập luật 。 又以戲樂而教授眾人。或以共行。或以遊觀供養。 hựu dĩ hí lạc/nhạc nhi giáo thọ chúng nhân 。hoặc dĩ cọng hạnh/hành/hàng 。hoặc dĩ du quán cúng dường 。 或以錢財交通。或入貧窮慳貪中而誘立之。 hoặc dĩ tiễn tài giao thông 。hoặc nhập bần cùng xan tham trung nhi dụ lập chi 。 或現大清淨行。或以神通現變化。 hoặc hiện đại thanh tịnh hạnh 。hoặc dĩ thần thông hiện biến hóa 。 或以釋梵色像。或以四天王色像。或以轉輪聖王色像。 hoặc dĩ Thích Phạm sắc tượng 。hoặc dĩ Tứ Thiên Vương sắc tượng 。hoặc dĩ Chuyển luân Thánh Vương sắc tượng 。 或現如世尊色像。或以恐懼色像。或以麁獷。 hoặc hiện như Thế Tôn sắc tượng 。hoặc dĩ khủng cụ sắc tượng 。hoặc dĩ thô quánh 。 或以柔軟。或以虛。或以實。或以諸天色像。 hoặc dĩ nhu nhuyễn 。hoặc dĩ hư 。hoặc dĩ thật 。hoặc dĩ chư Thiên sắc tượng 。 所以者何。人之本行若干不同。 sở dĩ giả hà 。nhân chi bổn hạnh/hành/hàng nhược can bất đồng 。 亦為說若干種法而得入道。 diệc vi/vì/vị thuyết nhược can chủng Pháp nhi đắc nhập đạo 。 唯迦葉如是之比說五種法而得入審諦律。我問言。仁者為度幾何人。 duy Ca-diếp như thị chi bỉ thuyết ngũ chủng Pháp nhi đắc nhập thẩm đế luật 。ngã vấn ngôn 。nhân giả vi/vì/vị độ kỷ hà nhân 。 答我言。如法界。吾又問。法界為幾何乎。答曰。 đáp ngã ngôn 。như Pháp giới 。ngô hựu vấn 。Pháp giới vi/vì/vị kỷ hà hồ 。đáp viết 。 如虛空界。諸法及虛空界人種亦如是也。 như hư không giới 。chư Pháp cập hư không giới nhân chủng diệc như thị dã 。 此人種法界虛空界。而無有二亦無二造。 thử nhân chủng Pháp giới hư không giới 。nhi vô hữu nhị diệc vô nhị tạo 。 我又問文殊師利。我雖見有佛將為得無所益乎。 ngã hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。ngã tuy kiến hữu Phật tướng vi/vì/vị đắc vô sở ích hồ 。 亦不能有所教授度脫人也。佛法為空無人。 diệc bất năng hữu sở giáo thọ/thụ độ thoát nhân dã 。Phật Pháp vi/vì/vị không vô nhân 。 何者有教度脫乎。文殊師利曰。唯迦葉。 hà giả hữu giáo độ thoát hồ 。Văn-thù-sư-lợi viết 。duy Ca-diếp 。 譬如有人得熱病。其人作種種讇言囈語。 thí như hữu nhân đắc nhiệt bệnh 。kỳ nhân tác chủng chủng 讇ngôn nghệ ngữ 。 或有人見謂言。此人得鬼神病。便有良醫。 hoặc hữu nhân kiến vị ngôn 。thử nhân đắc quỷ thần bệnh 。tiện hữu lương y 。 來飲病人湯藥。其疾即愈。不復讇言囈語。 lai ẩm bệnh nhân thang dược 。kỳ tật tức dũ 。bất phục 讇ngôn nghệ ngữ 。 於迦葉意云何寧有鬼神及天。從其人身中出不乎。答曰。 ư Ca-diếp ý vân hà ninh hữu quỷ thần cập Thiên 。tùng kỳ nhân thân trung xuất bất hồ 。đáp viết 。 不也。以飲湯藥故其病得愈。文殊師利曰。 bất dã 。dĩ ẩm thang dược cố kỳ bệnh đắc dũ 。Văn-thù-sư-lợi viết 。 如是迦葉。其醫於彼而多有所益耶。答曰。 như thị Ca-diếp 。kỳ y ư bỉ nhi đa hữu sở ích da 。đáp viết 。 唯然。文殊師利曰。如是迦葉。 duy nhiên 。Văn-thù-sư-lợi viết 。như thị Ca-diếp 。 世間人憙欺詐者則為熱病。起貪著心無有我。 thế gian nhân hỉ khi trá giả tức vi/vì/vị nhiệt bệnh 。khởi tham trước tâm vô hữu ngã 。 謂有我想流墮生死。是故諸佛世尊。 vị hữu ngã tưởng lưu đọa sanh tử 。thị cố chư Phật Thế tôn 。 有大慈悲具足之行現出世間。為斷二事及諸想行。 hữu đại từ bi cụ túc chi hạnh/hành/hàng hiện xuất thế gian 。vi/vì/vị đoạn nhị sự cập chư tưởng hạnh/hành/hàng 。 以善權法令入法門。為除我想無他想又斷欺詐。 dĩ thiện xảo Pháp lệnh nhập Pháp môn 。vi/vì/vị trừ ngã tưởng vô tha tưởng hựu đoạn khi trá 。 為眾人說法。為除一切想。 vi/vì/vị chúng nhân thuyết Pháp 。vi/vì/vị trừ nhất thiết tưởng 。 令不復樂入吾我及他人想。得度無極而致無為。於迦葉意云何。 lệnh bất phục lạc/nhạc nhập ngô ngã cập tha nhân tưởng 。đắc độ vô cực nhi trí vô vi/vì/vị 。ư Ca-diếp ý vân hà 。 彼寧有吾我人壽命般泥洹者不乎。答曰。無也。 bỉ ninh hữu ngô ngã nhân thọ mạng ba/bát nê hoàn giả bất hồ 。đáp viết 。vô dã 。 文殊師利曰。唯迦葉。當知是義。 Văn-thù-sư-lợi viết 。duy Ca-diếp 。đương tri thị nghĩa 。 所以有佛者何。其覺常現正義。不以起故。 sở dĩ hữu Phật giả hà 。kỳ giác thường hiện chánh nghĩa 。bất dĩ khởi cố 。 亦不用律故。欲覺度著無審塵勞者也。迦葉曰。 diệc bất dụng luật cố 。dục giác độ trước/trứ vô thẩm trần lao giả dã 。Ca-diếp viết 。 甚難及。菩薩勤行如此。 thậm nạn/nan cập 。Bồ Tát cần hạnh/hành/hàng như thử 。 擁護眾生救濟一切不捨德鎧。亦無所著亦不諍亂。 ủng hộ chúng sanh cứu tế nhất thiết bất xả đức khải 。diệc vô sở trước diệc bất tránh loạn 。 清淨自然度於無為。用群萠故而被德鎧。文殊師利曰。 thanh tịnh tự nhiên độ ư vô vi/vì/vị 。dụng quần 萠cố nhi bị đức khải 。Văn-thù-sư-lợi viết 。 唯然迦葉。以故菩薩被大德鎧。迦葉又曰。 duy nhiên Ca-diếp 。dĩ cố Bồ Tát bị Đại Đức khải 。Ca-diếp hựu viết 。 願文殊師利說諸菩薩德鎧。文殊師利曰。 nguyện Văn-thù-sư-lợi thuyết chư Bồ-tát đức khải 。Văn-thù-sư-lợi viết 。 菩薩有三十二德鎧行。菩薩被是德鎧往來周旋。 Bồ Tát hữu tam thập nhị đức khải hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát bị thị đức khải vãng lai chu toàn 。 何等為三十二。 hà đẳng vi/vì/vị tam thập nhị 。 文殊師利言。唯迦葉。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。duy Ca-diếp 。 一者菩薩入無量生死德鎧。擁護終始所為自然相。 nhất giả Bồ Tát nhập vô lượng sanh tử đức khải 。ủng hộ chung thủy sở vi/vì/vị tự nhiên tướng 。 二者度無數人德鎧。無有吾我想。三者供養無量佛德鎧。 nhị giả độ vô số nhân đức khải 。vô hữu ngô ngã tưởng 。tam giả cúng dường vô lượng Phật đức khải 。 皆為法身相。四者諸逆德鎧。如呼聲之響相。 giai vi/vì/vị Pháp thân tướng 。tứ giả chư nghịch đức khải 。như hô thanh chi hưởng tướng 。 五者護一切諸佛德鎧。法界平等相。 ngũ giả hộ nhất thiết chư Phật đức khải 。Pháp giới bình đẳng tướng 。 六者降一切魔德鎧。於諸塵勞為清淨相。 lục giả hàng nhất thiết ma đức khải 。ư chư trần lao vi/vì/vị thanh tịnh tướng 。 七者以正法化諸異道德鎧。 thất giả dĩ chánh pháp hóa chư dị đạo đức khải 。 若有若無了入十二緣無根本相。八者一切所有施而不惜德鎧。 nhược hữu nhược/nhã vô liễu nhập thập nhị duyên vô căn bổn tướng 。bát giả nhất thiết sở hữu thí nhi bất tích đức khải 。 願入一切勾跡共相習樂相。 nguyện nhập nhất thiết câu tích cộng tướng tập lạc/nhạc tướng 。 九者為一切眾生積累戒忍功德德鎧。而無所造相。 cửu giả vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tích lũy giới nhẫn công đức đức khải 。nhi vô sở tạo tướng 。 十者普弘有所至德鎧。為無所到相。十一者大精進力德鎧。 thập giả phổ hoằng hữu sở chí đức khải 。vi/vì/vị vô sở đáo tướng 。thập nhất giả Đại tinh tấn lực đức khải 。 身意空寂相。 thân ý không tịch tướng 。 十二者一切而為一心法身定意正受德鎧。除一切諸著相。 thập nhị giả nhất thiết nhi vi nhất tâm pháp thân định ý chánh thọ đức khải 。trừ nhất thiết chư trứ tướng 。 十三者無所罣礙智慧度無極德鎧。 thập tam giả vô sở quái ngại trí tuệ độ vô cực đức khải 。 諸無黠所有恩愛為清淨相。十四者大善權方便德鎧。 chư vô hiệt sở hữu ân ái vi/vì/vị thanh tịnh tướng 。thập tứ giả Đại thiện quyền phương tiện đức khải 。 普現一切行相。十五者大慈德鎧。無所傷害相。 phổ hiện nhất thiết hành tướng 。thập ngũ giả đại từ đức khải 。vô sở thương hại tướng 。 十六者行大悲德鎧。視五道得如處空相。 thập lục giả hạnh/hành/hàng đại bi đức khải 。thị ngũ đạo đắc như xứ/xử không tướng 。 十七者大喜悅德鎧。無有厭足相。十八者大護德鎧。 thập thất giả Đại hỉ duyệt đức khải 。vô hữu yếm túc tướng 。thập bát giả Đại hộ đức khải 。 於苦樂不動轉相。十九者具足諸願德鎧。 ư khổ lạc/nhạc bất động chuyển tướng 。thập cửu giả cụ túc chư nguyện đức khải 。 觀脫如掌無所疑相。二十者不思一切蓋德鎧。 quán thoát như chưởng vô sở nghi tướng 。nhị thập giả bất tư nhất thiết cái đức khải 。 諸冥無有跡相。二十一者四大五陰所起德鎧。 chư minh vô hữu tích tướng 。nhị thập nhất giả tứ đại ngũ uẩn sở khởi đức khải 。 如幻法化現好妙相。 như huyễn pháp hóa hiện hảo diệu tướng 。 二十二者四種如供視毒蛇德鎧。法界為平等相。 nhị thập nhị giả tứ chủng như cung/cúng thị độc xà đức khải 。Pháp giới vi ình đẳng tướng 。 二十三者諸入如空聚德鎧。諸身無復罣礙相。 nhị thập tam giả chư nhập như không tụ đức khải 。chư thân vô phục quái ngại tướng 。 二十四者三界所有德鎧。不起有念相。 nhị thập tứ giả tam giới sở hữu đức khải 。bất khởi hữu niệm tướng 。 二十五者審諦受諸有德鎧。無所起相。 nhị thập ngũ giả thẩm đế thọ/thụ chư hữu đức khải 。vô sở khởi tướng 。 二十六者大勇猛德鎧。為不退轉相。二十七者大通達德鎧。 nhị thập lục giả đại dũng mãnh đức khải 。vi ất-thoái-chuyển tướng 。nhị thập thất giả Đại thông đạt đức khải 。 隨一切人行而施藥相。二十八者大導師德鎧。 tùy nhất thiết nhân hạnh/hành/hàng nhi thí dược tướng 。nhị thập bát giả đại đạo sư đức khải 。 示現三道相。二十九者不斷三寶教德鎧。 thị hiện tam đạo tướng 。nhị thập cửu giả bất đoạn Tam Bảo giáo đức khải 。 皆現諸佛慧化普示義相。 giai hiện chư Phật tuệ hóa phổ thị nghĩa tướng 。 三十者一切諸法無所受無所生德鎧。得不起法忍相。 tam thập giả nhất thiết chư pháp vô sở thọ/thụ vô sở sanh đức khải 。đắc bất khởi pháp nhẫn tướng 。 三十一者得住無動轉地德鎧。皆降伏過弟子緣覺相。 tam thập nhất giả đắc trụ vô động chuyển địa đức khải 。giai hàng phục quá/qua đệ-tử duyên giác tướng 。 三十二者莊嚴道場德鎧。 tam thập nhị giả trang nghiêm đạo tràng đức khải 。 為一心行平等智慧。於一切諸法如審正覺相。唯迦葉。 vi/vì/vị nhất tâm hành bình đẳng trí tuệ 。ư nhất thiết chư pháp như thẩm chánh giác tướng 。duy Ca-diếp 。 是為菩薩行三十二大德鎧。 thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh tam thập nhị Đại Đức khải 。 若有信受是三十二德鎧者。 nhược hữu tín thọ thị tam thập nhị đức khải giả 。 可使四大有異其菩薩終不可動轉於無上正真道。迦葉又問。 khả sử tứ đại hữu dị kỳ Bồ Tát chung bất khả động chuyển ư vô thượng chánh chân đạo 。Ca-diếp hựu vấn 。 文殊師利諸弟子於是德鎧而無有一。文殊師利曰。以是故。 Văn-thù-sư-lợi chư đệ-tử ư thị đức khải nhi vô hữu nhất 。Văn-thù-sư-lợi viết 。dĩ thị cố 。 唯迦葉。諸弟子不得被大德鎧。於迦葉意云何。 duy Ca-diếp 。chư đệ-tử bất đắc bị Đại Đức khải 。ư Ca-diếp ý vân hà 。 其勇猛大力之人所被鎧。 kỳ dũng mãnh Đại lực chi nhân sở bị khải 。 下劣不肖之子亦被是鎧耶。迦葉曰不也。文殊師利曰。唯迦葉。 hạ liệt bất tiếu chi tử diệc bị thị khải da 。Ca-diếp viết bất dã 。Văn-thù-sư-lợi viết 。duy Ca-diếp 。 菩薩所被大德之鎧。 Bồ Tát sở bị Đại Đức chi khải 。 一切弟子緣覺不能得被彼德鎧也。說是諸菩薩德鎧時。 nhất thiết đệ-tử duyên giác bất năng đắc bị bỉ đức khải dã 。thuyết thị chư Bồ-tát đức khải thời 。 三萬二千諸天人。皆發無上正真道意。迦葉謂舍利弗。 tam vạn nhị thiên chư Thiên Nhân 。giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。Ca-diếp vị Xá-lợi-phất 。 唯賢者。 duy hiền giả 。 文殊師利童子神通變化說法所現乃如是矣。我目所覩也。 Văn-thù-sư-lợi Đồng tử thần thông biến hóa thuyết Pháp sở hiện nãi như thị hĩ 。ngã mục sở đổ dã 。 爾時賢者邠耨文陀尼弗。謂舍利弗。 nhĩ thời hiền giả bân nậu văn đà ni phất 。vị Xá-lợi-phất 。 唯仁者。我亦見文殊師利所現變化。 duy nhân giả 。ngã diệc kiến Văn-thù-sư-lợi sở hiện biến hóa 。 憶念昔者佛遊維耶離時。與六萬比丘眾圍繞供養於佛。 ức niệm tích giả Phật du duy da ly thời 。dữ lục vạn Tỳ-kheo chúng vi nhiễu cúng dường ư Phật 。 是時我定意正受觀諸異道。 Thị thời ngã định ý chánh thọ quán chư dị đạo 。 見無數百千人當得度脫者。我便詣諸異道所而說法。 kiến vô số bách thiên nhân đương đắc độ thoát giả 。ngã tiện nghệ chư dị đạo sở nhi thuyết Pháp 。 聞吾所講而不受行。不念著意。 văn ngô sở giảng nhi bất thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。bất niệm trước ý 。 誹謗形笑罵詈恚怒。在彼三月。不能教授開解一人也。 phỉ báng hình tiếu mạ lị khuể nộ 。tại bỉ tam nguyệt 。bất năng giáo thọ khai giải nhất nhân dã 。 厭而捨退。時文殊師利化作五百異道人。 yếm nhi xả thoái 。thời Văn-thù-sư-lợi hóa tác ngũ bách dị đạo nhân 。 自以為師。與五百眷屬俱。詣薩遮尼揵弗所。 tự dĩ vi/vì/vị sư 。dữ ngũ bách quyến thuộc câu 。nghệ tát già ni kiền phất sở 。 前稽首禮而立一面。白言。我聞大師功名遠稱。 tiền khể thủ lễ nhi lập nhất diện 。bạch ngôn 。ngã văn Đại sư công danh viễn xưng 。 吾故從他方大國來詣維耶離。 ngô cố tòng tha phương Đại quốc lai nghệ duy da ly 。 今者大師是我世尊。當為和上願見勅教。 kim giả Đại sư thị ngã Thế Tôn 。đương vi/vì/vị hòa thượng nguyện kiến sắc giáo 。 當頂受其命覩如瞿曇。吾未曾聞大沙門說柔順妙法。 đương đính/đảnh thọ kỳ mạng đổ như Cồ Đàm 。ngô vị tằng văn đại sa môn thuyết nhu thuận diệu pháp 。 彼時審裸形子曰。善哉善哉。 bỉ thời thẩm lỏa hình tử viết 。Thiện tai thiện tai 。 仁者不久即當了我法律之行。所以者何。用至心故。 nhân giả bất cửu tức đương liễu ngã pháp luật chi hạnh/hành/hàng 。sở dĩ giả hà 。dụng chí tâm cố 。 於是審裸形子自告其眾。 ư thị thẩm lỏa hình tử tự cáo kỳ chúng 。 汝等當與此五百學志俱悅和合通同為行。轉相受法化等共學經義。 nhữ đẳng đương dữ thử ngũ bách học chí câu duyệt hòa hợp thông đồng vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。chuyển tướng thọ/thụ pháp hóa đẳng cộng học Kinh nghĩa 。 假使此五百人有所說。 giả sử thử ngũ bách nhân hữu sở thuyết 。 卿等便當諦受善思念之。爾時文殊師利與五百學志等輩。 khanh đẳng tiện đương đế thọ/thụ thiện tư niệm chi 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi dữ ngũ bách học chí đẳng bối 。 聚會稍現其行審諦功德戒。 tụ hội sảo hiện kỳ hạnh/hành/hàng thẩm đế công đức giới 。 遂踰於本而普自現。於其中間讚說三寶。 toại du ư bổn nhi phổ tự hiện 。ư kỳ trung gian tán thuyết Tam Bảo 。 亦復歎詠審裸形子正德之行。捨是因緣所講便默而止。 diệc phục thán vịnh thẩm lỏa hình tử chánh đức chi hạnh/hành/hàng 。xả thị nhân duyên sở giảng tiện mặc nhi chỉ 。 時外道人異日更會。文殊師利言。 thời ngoại đạo nhân dị nhật cánh hội 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 如我等仁者經書所說諷誦講義。以是觀之。 như ngã đẳng nhân giả Kinh thư sở thuyết phúng tụng giảng nghĩa 。dĩ thị quán chi 。 沙門瞿曇有審諦德。所以者何。生大豪家種姓具足。 sa môn Cồ đàm hữu thẩm đế đức 。sở dĩ giả hà 。sanh Đại hào gia chủng tính cụ túc 。 父母苗裔清淨帝王轉輪聖種。 phụ mẫu 苗duệ thanh tịnh đế Vương chuyển luân thánh chủng 。 一相有百福功德。我聞初始生時。釋梵奉敬皆動天地。 nhất tướng hữu bách phước công đức 。ngã văn sơ thủy sanh thời 。Thích Phạm phụng kính giai động Thiên địa 。 三千世界而無受取。墮地而行至于七步。 tam thiên thế giới nhi thị cố thủ 。đọa địa nhi hạnh/hành/hàng chí vu thất bộ 。 舉手而言。我為天上天下最尊。 cử thủ nhi ngôn 。ngã vi/vì/vị Thiên thượng Thiên hạ tối tôn 。 當為眾庶斷生老病死。龍王吐水釋梵共浴。 đương vi/vì/vị chúng thứ đoạn sanh lão bệnh tử 。long Vương thổ thủy Thích Phạm cọng dục 。 諸天人民弦鼓伎樂放大光明休息眾惡道。 chư Thiên Nhân dân huyền cổ kĩ nhạc phóng đại quang minh hưu tức chúng ác đạo 。 一切諸根皆而具足。及於其本不具足者。 nhất thiết chư căn giai nhi cụ túc 。cập ư kỳ bổn bất cụ túc giả 。 皆令群生去塵勞恚悉使安隱。相師梵志豫說瑞應。 giai lệnh quần sanh khứ trần lao nhuế/khuể tất sử an ổn 。tướng sư Phạm-chí dự thuyết thụy ưng 。 若在家者作轉輪聖王。假使出家便當得佛。 nhược/nhã tại gia giả tác Chuyển luân Thánh Vương 。giả sử xuất gia tiện đương đắc Phật 。 則為法王而轉法輪。然後棄國捐王在佛樹下。 tức vi/vì/vị pháp vương nhi chuyển pháp luân 。nhiên hậu khí quốc quyên Vương tại Phật thụ hạ 。 降伏億百千魔及官屬。 hàng phục ức bách thiên ma cập quan chúc 。 致得正覺便轉法輪無能當者。 trí đắc chánh giác tiện chuyển pháp luân vô năng đương giả 。 為諸沙門梵志天龍鬼神梵天及世間人民。說經講義。上中亦善其竟亦善。 vi/vì/vị chư Sa Môn Phạm-chí Thiên Long quỷ thần phạm thiên cập thế gian nhân dân 。thuyết Kinh giảng nghĩa 。thượng trung diệc thiện kỳ cánh diệc thiện 。 所謂上亦善者。身行善口言善心念善。 sở vị thượng diệc thiện giả 。thân hạnh/hành/hàng thiện khẩu ngôn thiện tâm niệm thiện 。 中亦善者。其意甚諦戒禁具足超踰眾智。 trung diệc thiện giả 。kỳ ý thậm đế giới cấm cụ túc siêu du chúng trí 。 竟亦善者以得脫空無想無願之法門。 cánh diệc thiện giả dĩ đắc thoát không vô tưởng vô nguyện chi Pháp môn 。 又上亦善者信寂無放逸。中亦善者意得定而等一。 hựu thượng diệc thiện giả tín tịch vô phóng dật 。trung diệc thiện giả ý đắc định nhi đẳng nhất 。 竟亦善者以見正智而了慧。 cánh diệc thiện giả dĩ kiến chánh trí nhi liễu tuệ 。 又上亦善者於佛得無壞信。中亦善者於法得無亂淨。 hựu thượng diệc thiện giả ư Phật đắc vô hoại tín 。trung diệc thiện giả ư Pháp đắc vô loạn tịnh 。 竟亦善者於眾僧得無敗信。 cánh diệc thiện giả ư chúng tăng đắc vô bại tín 。 又上亦善者不從他音聲。中亦善者而念寂靜。 hựu thượng diệc thiện giả bất tòng tha âm thanh 。trung diệc thiện giả nhi niệm tịch tĩnh 。 竟亦善者為聖賢平等見。又上亦善者為斷苦除集。 cánh diệc thiện giả vi/vì/vị thánh hiền bình đẳng kiến 。hựu thượng diệc thiện giả vi/vì/vị đoạn khổ trừ tập 。 中亦善者奉行八道。竟亦善者而盡滅取證。 trung diệc thiện giả phụng hành bát đạo 。cánh diệc thiện giả nhi tận diệt thủ chứng 。 是為諸弟子上亦善中亦善竟亦善也。 thị vi/vì/vị chư đệ-tử thượng diệc thiện trung diệc thiện cánh diệc thiện dã 。 文殊師利曰諸菩薩上亦善者為遵大道意。 Văn-thù-sư-lợi viết chư Bồ-tát thượng diệc thiện giả vi/vì/vị tuân đại đạo ý 。 中亦善者不樂小道意。竟亦善者勸助一切智。 trung diệc thiện giả bất lạc/nhạc tiểu đạo ý 。cánh diệc thiện giả khuyến trợ nhất thiết trí 。 又上亦善者於諸眾生而發等意之慈。 hựu thượng diệc thiện giả ư chư chúng sanh nhi phát đẳng ý chi từ 。 中亦善者用一切人故不厭大悲。 trung diệc thiện giả dụng nhất thiết nhân cố bất yếm đại bi 。 竟亦善者喜悅護等意之行。又上亦善者為攝諸犯戒。 cánh diệc thiện giả hỉ duyệt hộ đẳng ý chi hạnh/hành/hàng 。hựu thượng diệc thiện giả vi/vì/vị nhiếp chư phạm giới 。 令諸貢高無行之人進奉正義。其亂性者令得平等行。 lệnh chư cống cao vô hạnh/hành/hàng chi nhân tiến/tấn phụng chánh nghĩa 。kỳ loạn tánh giả lệnh đắc bình đẳng hạnh/hành/hàng 。 為除邪惡之智。 vi/vì/vị trừ tà ác chi trí 。 中亦善者謂施戒忍精進一心智慧。竟亦善者以承六度無極勸一切智。 trung diệc thiện giả vị thí giới nhẫn tinh tấn nhất tâm trí tuệ 。cánh diệc thiện giả dĩ thừa lục độ vô cực khuyến nhất thiết trí 。 又上亦善者行四恩教攝於眾人。 hựu thượng diệc thiện giả hạnh/hành/hàng tứ ân giáo nhiếp ư chúng nhân 。 中亦善者不惜身命而救護法。竟亦善者不墮諸冥滅盡。 trung diệc thiện giả bất tích thân mạng nhi cứu Hộ Pháp 。cánh diệc thiện giả bất đọa chư minh diệt tận 。 又上亦善者持心如地奉菩薩行而無合會。 hựu thượng diệc thiện giả trì tâm như địa phụng Bồ Tát hạnh nhi vô hợp hội 。 中亦善者於慧則不動搖立不退轉。 trung diệc thiện giả ư tuệ tức bất động dao lập Bất-thoái-chuyển 。 竟亦善者心無所著得一生補處。 cánh diệc thiện giả tâm vô sở trước đắc Nhất-sanh-bổ-xứ 。 是為諸菩薩上亦善中亦善竟亦善也。 thị vi/vì/vị chư Bồ-tát thượng diệc thiện trung diệc thiện cánh diệc thiện dã 。 於是文殊師利。為諸異道而應說法。 ư thị Văn-thù-sư-lợi 。vi/vì/vị chư dị đạo nhi ưng thuyết Pháp 。 令五百人遠塵離垢諸法眼生。 lệnh ngũ bách nhân viễn trần ly cấu chư pháp nhãn sanh 。 八千人發無上正真道意。爾時五百化人。 bát thiên nhân phát vô thượng chánh chân đạo ý 。nhĩ thời ngũ bách hóa nhân 。 便於地五心自歸舉聲言。南無佛歸命覺。諸異道人。 tiện ư địa ngũ tâm tự quy cử thanh ngôn 。Nam mô Phật quy mạng giác 。chư dị đạo nhân 。 亦復效諸化人於地五心自歸言。南無佛歸命覺。 diệc phục hiệu chư hóa nhân ư địa ngũ tâm tự quy ngôn 。Nam mô Phật quy mạng giác 。 天帝釋尋時雨心華曰。汝等持此華供養世尊。 Thiên đế thích tầm thời vũ tâm hoa viết 。nhữ đẳng trì thử hoa cúng dường Thế Tôn 。 於是文殊師利與大眾俱眷屬圍遶。 ư thị Văn-thù-sư-lợi dữ Đại chúng câu quyến thuộc vi nhiễu 。 往詣迦梨羅講堂上。到佛所稽首佛足却住一面。 vãng nghệ Ca lê La giảng đường thượng 。đáo Phật sở khể thủ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。 諸外異道及眾弟子。以此眾華用上正覺。 chư ngoại dị đạo cập chúng đệ-tử 。dĩ thử chúng hoa dụng thượng chánh giác 。 遶佛三匝却住一面。五百化人。 nhiễu Phật tam tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。ngũ bách hóa nhân 。 承文殊師利之德前白佛言。唯世尊。 thừa Văn-thù-sư-lợi chi đức tiền bạch Phật ngôn 。duy Thế Tôn 。 我等不敬見佛如來者法身。我等不欲聞法。法者不可得。 ngã đẳng bất kính kiến Phật Như Lai giả Pháp thân 。ngã đẳng bất dục văn Pháp 。Pháp giả bất khả đắc 。 我等亦不用眾僧功德。世尊賢聖之眾無合會行。 ngã đẳng diệc bất dụng chúng tăng công đức 。Thế Tôn hiền thánh chi chúng vô hợp hội hạnh/hành/hàng 。 我亦不用佛功德。其法界者無有德衍。 ngã diệc bất dụng Phật công đức 。kỳ Pháp giới giả vô hữu đức diễn 。 我等不用世尊妙御。一切諸法永寂無御。 ngã đẳng bất dụng Thế Tôn diệu ngự 。nhất thiết chư pháp vĩnh tịch vô ngự 。 我等不用如來土地之義。其解脫者已離華葉實。 ngã đẳng bất dụng Như Lai độ địa chi nghĩa 。kỳ giải thoát giả dĩ ly hoa diệp thật 。 我等不欲知苦義。其願無二。 ngã đẳng bất dục tri khổ nghĩa 。kỳ nguyện vô nhị 。 我等不欲斷習一切諸法。真無有習。我不欲行道。 ngã đẳng bất dục đoạn tập nhất thiết chư pháp 。chân vô hữu tập 。ngã bất dục hành đạo 。 其道以離行非行。我等不用盡證。諸法皆為永寂。 kỳ đạo dĩ ly hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng 。ngã đẳng bất dụng tận chứng 。chư Pháp giai vi/vì/vị vĩnh tịch 。 亦不用止意。一切諸法住無所住。 diệc bất dụng chỉ ý 。nhất thiết chư pháp trụ/trú vô sở trụ 。 不用平等斷德非德為。非常生死而致眾行。 bất dụng bình đẳng đoạn đức phi đức vi/vì/vị 。phi thường sanh tử nhi trí chúng hạnh/hành/hàng 。 我等亦不用神足。無猶豫行亦無狐疑。無往來起生。 ngã đẳng diệc bất dụng thần túc 。vô do dự hạnh/hành/hàng diệc vô hồ nghi 。vô vãng lai khởi sanh 。 我等不用諸根。信得諸根為失義。 ngã đẳng bất dụng chư căn 。tín đắc chư căn vi/vì/vị thất nghĩa 。 我等不用力。一切諸有萬物無力悉羸劣。 ngã đẳng bất dụng lực 。nhất thiết chư hữu vạn vật vô lực tất luy liệt 。 我等亦不用覺意。諸有永空無所覺。我等亦不用道。 ngã đẳng diệc bất dụng giác ý 。chư hữu vĩnh không vô sở giác 。ngã đẳng diệc bất dụng đạo 。 無數無世亦無求非利。我等亦不用寂滅。 vô số vô thế diệc vô cầu phi lợi 。ngã đẳng diệc bất dụng tịch diệt 。 亦不澹泊。我等亦不有度世智慧之見。 diệc bất đạm bạc 。ngã đẳng diệc bất hữu độ thế trí tuệ chi kiến 。 我等亦不求識義。如是為常有解脫義法界而無縛。 ngã đẳng diệc bất cầu thức nghĩa 。như thị vi/vì/vị thường hữu giải thoát nghĩa Pháp giới nhi vô phược 。 我等亦不用沙門義。寂志者以超諸六所礙。 ngã đẳng diệc bất dụng Sa Môn nghĩa 。tịch chí giả dĩ siêu chư lục sở ngại 。 我等亦不斷梵志色像。如是為梵志。 ngã đẳng diệc bất đoạn Phạm-chí sắc tượng 。như thị vi/vì/vị Phạm-chí 。 亦不斷誹謗。我等亦不用比丘其自然者無所壞。 diệc bất đoạn phỉ báng 。ngã đẳng diệc bất dụng Tỳ-kheo kỳ tự nhiên giả vô sở hoại 。 我等亦不用諸度無極。如是六入為滅盡。 ngã đẳng diệc bất dụng chư độ vô cực 。như thị lục nhập vi/vì/vị diệt tận 。 我等不用止足。何為行無止足。吾亦無所欲。 ngã đẳng bất dụng chỉ túc 。hà vi/vì/vị hạnh/hành/hàng vô chỉ túc 。ngô diệc vô sở dục 。 我亦無所厭足如也。於法無所受。於言亦無言如也。 ngã diệc vô sở yếm túc như dã 。ư Pháp vô sở thọ/thụ 。ư ngôn diệc vô ngôn như dã 。 無有身無意無說。我等亦非無住。 vô hữu thân vô ý vô thuyết 。ngã đẳng diệc phi vô trụ 。 如是三界皆平等。吾等亦非無所習如也。 như thị tam giới giai bình đẳng 。ngô đẳng diệc phi vô sở tập như dã 。 無樂亦不等見。我等亦無閑居。 vô lạc/nhạc diệc bất đẳng kiến 。ngã đẳng diệc vô nhàn cư 。 一切三界而無有行閑居。吾等亦不行空。亦無所行如也。 nhất thiết tam giới nhi vô hữu hạnh/hành/hàng nhàn cư 。ngô đẳng diệc bất hạnh/hành không 。diệc vô sở hạnh/hành/hàng như dã 。 所舉為者亦空。吾等亦不乞丐如也。以除諸想。 sở cử vi/vì/vị giả diệc không 。ngô đẳng diệc bất khất cái như dã 。dĩ trừ chư tưởng 。 我等亦無生死畏如也。審諦平等見。 ngã đẳng diệc vô sanh tử úy như dã 。thẩm đế bình đẳng kiến 。 吾等亦不婬怒癡。亦無誹謗如也。 ngô đẳng diệc bất dâm nộ si 。diệc vô phỉ báng như dã 。 亦不想念亦不無想。吾等亦不斷塵勞之行。 diệc bất tưởng niệm diệc bất vô tưởng 。ngô đẳng diệc bất đoạn trần lao chi hạnh/hành/hàng 。 悉無所著為應自然。我等亦無有身亦無所出如也。是身非身。 tất vô sở trước vi/vì/vị ưng tự nhiên 。ngã đẳng diệc vô hữu thân diệc vô sở xuất như dã 。thị thân phi thân 。 吾等亦不觀往見亦無如也。 ngô đẳng diệc bất quán vãng kiến diệc vô như dã 。 尊發相我等亦不除諸瑕穢。 tôn phát tướng ngã đẳng diệc bất trừ chư hà uế 。 平等非常苦樂清淨吾我自然解脫。吾等亦不度使水。 bình đẳng phi thường khổ lạc/nhạc thanh tịnh ngô ngã tự nhiên giải thoát 。ngô đẳng diệc bất độ sử thủy 。 如是我輩不見此際彼岸。我等亦不斷他亦不求等度如也。 như thị ngã bối bất kiến thử tế bỉ ngạn 。ngã đẳng diệc bất đoạn tha diệc bất cầu đẳng độ như dã 。 空言解脫無念。我等不受處無所起無所求。 không ngôn giải thoát vô niệm 。ngã đẳng bất thọ/thụ xứ/xử vô sở khởi vô sở cầu 。 欲其本際無所起住。亦不除猶豫。 dục kỳ bản tế vô sở khởi trụ/trú 。diệc bất trừ do dự 。 亦不疑於寂志。我等亦不無正心嫉妬以脫於信。 diệc bất nghi ư tịch chí 。ngã đẳng diệc bất vô chánh tâm tật đố dĩ thoát ư tín 。 亦不欲斷言說如也。以脫過去亦無想念。唯世尊。 diệc bất dục đoạn ngôn thuyết như dã 。dĩ thoát quá khứ diệc vô tưởng niệm 。duy Thế Tôn 。 吾等亦不欲度無為。一切諸法皆寂而無為。 ngô đẳng diệc bất dục độ vô vi/vì/vị 。nhất thiết chư pháp giai tịch nhi vô vi/vì/vị 。 說是語時。二百比丘得無起。餘漏盡意解。 thuyết thị ngữ thời 。nhị bách Tỳ-kheo đắc vô khởi 。dư lậu tận ý giải 。 二百比丘從坐起。皆得四禪避易亡去。 nhị bách Tỳ-kheo tùng tọa khởi 。giai đắc tứ Thiền tị dịch vong khứ 。 最後得諸未得。說是言一切世間悉亂用。說此法故。 tối hậu đắc chư vị đắc 。thuyết thị ngôn nhất thiết thế gian tất loạn dụng 。thuyết thử pháp cố 。 吾等本聞柔軟而應所講。 ngô đẳng bổn văn nhu nhuyễn nhi ưng sở giảng 。 今者所說法不入律行。 kim giả sở thuyết pháp bất nhập luật hạnh/hành/hàng 。 亦不是世尊所教化於是邠耨文陀尼子白文殊師利。唯文殊師利。 diệc bất thị Thế Tôn sở giáo hóa ư thị Bân nậu văn đà ni tử bạch Văn-thù-sư-lợi 。duy Văn-thù-sư-lợi 。 此二百比丘從坐起避易亡去。 thử nhị bách Tỳ-kheo tùng tọa khởi tị dịch vong khứ 。 說是言乃講是法為亂一切世間。文殊師利曰。唯邠耨。 thuyết thị ngôn nãi giảng thị pháp vi/vì/vị loạn nhất thiết thế gian 。Văn-thù-sư-lợi viết 。duy bân nậu 。 有是緣講說此法。為亂一切世間。所以者何。唯邠耨。 hữu thị duyên giảng thuyết thử pháp 。vi/vì/vị loạn nhất thiết thế gian 。sở dĩ giả hà 。duy bân nậu 。 世間之本者謂身五陰四大六入著。 thế gian chi bổn giả vị thân ngũ uẩn tứ đại lục nhập trước/trứ 。 畏生死願求無為。不知以為生死所受取。 úy sanh tử nguyện cầu vô vi/vì/vị 。bất tri dĩ vi/vì/vị sanh tử sở thọ thủ 。 亦不得柔順無為如愁憂。於生死中無所樂。亦無泥洹。 diệc bất đắc nhu thuận vô vi/vì/vị như sầu ưu 。ư sanh tử trung vô sở lạc/nhạc 。diệc vô nê hoàn 。 其不畏忍無所亂四諦無住。 kỳ bất úy nhẫn vô sở loạn Tứ đế vô trụ 。 若有所著便為迷亂。亦無空諦四事無住。 nhược hữu sở trước/trứ tiện vi/vì/vị mê loạn 。diệc vô không đế tứ sự vô trụ 。 於道無諍亂著於經。欲得道則為二。以有二則為亂。 ư đạo vô tránh loạn trước/trứ ư Kinh 。dục đắc đạo tức vi/vì/vị nhị 。dĩ hữu nhị tức vi/vì/vị loạn 。 於是平等者一切法則正。 ư thị bình đẳng giả nhất thiết pháp tức chánh 。 假使無二以無二則無亂有行。求是我所則為憍慢貢高。 giả sử vô nhị dĩ vô nhị tức vô loạn hữu hạnh/hành/hàng 。cầu thị ngã sở tức vi/vì/vị kiêu mạn cống cao 。 已有貢高則為亂。設使不有所著。非有所作。亦無等造。 dĩ hữu cống cao tức vi/vì/vị loạn 。thiết sử bất hữu sở trước/trứ 。phi hữu sở tác 。diệc vô đẳng tạo 。 亦無邪作。亦不作亦非不作。 diệc vô tà tác 。diệc bất tác diệc phi bất tác 。 亦不樂度亦非不樂度。是為無亂。以無亂則無二。 diệc bất lạc/nhạc độ diệc phi bất lạc/nhạc độ 。thị vi/vì/vị vô loạn 。dĩ vô loạn tức vô nhị 。 而世尊言曰。我不與世間諍。世間與吾諍。所以者何。 nhi Thế Tôn ngôn viết 。ngã bất dữ thế gian tránh 。thế gian dữ ngô tránh 。sở dĩ giả hà 。 如來以斷諍亂之本。何謂諍亂之本。 Như Lai dĩ đoạn tránh loạn chi bổn 。hà vị tránh loạn chi bổn 。 是誠信此欺詐。故世尊曰。誠諦之語有何言。 thị thành tín thử khi trá 。cố Thế Tôn viết 。thành đế chi ngữ hữu hà ngôn 。 欺詐語者為何說。其有無平等無偏邪。 khi trá ngữ giả vi/vì/vị hà thuyết 。kỳ hữu vô bình đẳng vô Thiên tà 。 彼有何言說。謂有清淨。 bỉ hữu hà ngôn thuyết 。vị hữu thanh tịnh 。 爾時文殊師利於亡去二百比丘前。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi ư vong khứ nhị bách Tỳ-kheo tiền 。 中道化作大火。皆遍滿彼佛土。諸比丘所欲越度。 trung đạo hóa tác Đại hỏa 。giai biến mãn bỉ Phật thổ 。chư Tỳ-kheo sở dục việt độ 。 皆見滿火。亦不能超火。 giai kiến mãn hỏa 。diệc bất năng siêu hỏa 。 欲以神足飛行過虛空。見空中有普鐵網。 dục dĩ thần túc phi hạnh/hành/hàng quá/qua hư không 。kiến không trung hữu phổ thiết võng 。 亦復見大水遍十方。恐懼衣毛為竪。遙見祇樹道徑。 diệc phục kiến Đại thủy biến thập phương 。khủng cụ y mao vi/vì/vị thọ 。dao kiến kì thụ đạo kính 。 遍布青蓮華白蓮華黃蓮華紅蓮華。及覩眾人大會。 biến bố thanh liên hoa bạch liên hoa hoàng liên hoa hồng liên hoa 。cập đổ chúng nhân đại hội 。 即自迴還至佛所。欲聽受法入祇樹。 tức tự hồi hoàn chí Phật sở 。dục thính thọ pháp nhập kì thụ 。 到迦梨羅講堂。詣佛所稽首佛足。却住一面。 đáo Ca lê La giảng đường 。nghệ Phật sở khể thủ Phật túc 。khước trụ/trú nhất diện 。 邠耨問。此諸比丘眾賢者。去至何所。 bân nậu vấn 。thử chư Tỳ-kheo chúng hiền giả 。khứ chí hà sở 。 從何所來。諸比丘答曰。唯仁者。 tùng hà sở lai 。chư Tỳ-kheo đáp viết 。duy nhân giả 。 吾等以得阿羅漢諸漏為盡所作已辦。而得一心。 ngô đẳng dĩ đắc A-la-hán chư lậu vi/vì/vị tận sở tác dĩ biện 。nhi đắc nhất tâm 。 逮神足度無極。從此文殊師利聞說亂法故。 đãi thần túc độ vô cực 。tòng thử Văn-thù-sư-lợi văn thuyết loạn Pháp cố 。 從坐起而捨去。吾等適行見佛國中皆滿火。 tùng tọa khởi nhi xả khứ 。ngô đẳng thích hạnh/hành/hàng kiến Phật quốc trung giai mãn hỏa 。 亦不能得度大火。我等故還問世尊。 diệc bất năng đắc độ Đại hỏa 。ngã đẳng cố hoàn vấn Thế Tôn 。 何謂羅漢盡漏之地。爾時佛告邠耨曰。若不自在供事於火。 hà vị La-hán tận lậu chi địa 。nhĩ thời Phật cáo bân nậu viết 。nhược/nhã bất tự tại cúng sự ư hỏa 。 欲得度火者。此則不得過。 dục đắc độ hỏa giả 。thử tức bất đắc quá/qua 。 墮在見網欲度鐵網立在愛欲沒溺之行。欲得度大水。 đọa tại kiến võng dục độ thiết võng lập tại ái dục một nịch chi hạnh/hành/hàng 。dục đắc độ Đại thủy 。 此不可得越過也。所以者何。邠耨。此諸比丘。 thử bất khả đắc việt quá/qua dã 。sở dĩ giả hà 。bân nậu 。thử chư Tỳ-kheo 。 未脫婬怒癡火故。豈能度大火乎。 vị thoát dâm nộ si hỏa cố 。khởi năng độ Đại hỏa hồ 。 墮在見網豈能度鐵網耶。在恩愛沒溺之中。 đọa tại kiến võng khởi năng độ thiết võng da 。tại ân ái một nịch chi trung 。 寧能度大水耶。佛告邠耨。 ninh năng độ Đại thủy da 。Phật cáo bân nậu 。 其水火鐵網無所從來亦無所至。則是文殊師利所現變化也。如是邠耨。 kỳ thủy hỏa thiết võng vô sở tòng lai diệc vô sở chí 。tức thị Văn-thù-sư-lợi sở hiện biến hóa dã 。như thị bân nậu 。 其婬怒癡及諸見恩愛。無所從來亦無所至。 kỳ dâm nộ si cập chư kiến ân ái 。vô sở tòng lai diệc vô sở chí 。 悉從想念他念及邪之行為本。 tất tùng tưởng niệm tha niệm cập tà chi hạnh/hành/hàng vi/vì/vị bổn 。 用起吾我及他人等色像。無吾無我無所受。 dụng khởi ngô ngã cập tha nhân đẳng sắc tượng 。vô ngô vô ngã vô sở thọ/thụ 。 彼獨行等行却亂意。發一心寂定積功德行。 bỉ độc hành đẳng hạnh/hành/hàng khước loạn ý 。phát nhất tâm tịch định tích công đức hạnh/hành/hàng 。 專志亦無所得。亦無所念亦無所著。 chuyên chí diệc vô sở đắc 。diệc vô sở niệm diệc vô sở trước 。 入於一心起念經法。何等為法事。何謂為法緣。 nhập ư nhất tâm khởi niệm Kinh Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị pháp sự 。hà vị vi/vì/vị pháp duyên 。 如審諦觀已有癡因緣便起行。已有行因緣便起識。 như thẩm đế quán dĩ hữu si nhân duyên tiện khởi hạnh/hành/hàng 。dĩ hữu hạnh/hành/hàng nhân duyên tiện khởi thức 。 已有識因緣便起名色。已有名色因緣便起六入。 dĩ hữu thức nhân duyên tiện khởi danh sắc 。dĩ hữu danh sắc nhân duyên tiện khởi lục nhập 。 已有六入因緣便起習。 dĩ hữu lục nhập nhân duyên tiện khởi tập 。 已有習因緣便起痛痒。已有痛痒因緣便起恩愛。 dĩ hữu tập nhân duyên tiện khởi thống dương 。dĩ hữu thống dương nhân duyên tiện khởi ân ái 。 已有恩愛因緣便起受。已有受因緣便起有。 dĩ hữu ân ái nhân duyên tiện khởi thọ/thụ 。dĩ hữu thọ/thụ nhân duyên tiện khởi hữu 。 已有有因緣便起生。 dĩ hữu hữu nhân duyên tiện khởi sanh 。 以有生因緣便有老病死啼泣愁憂。其苦惱不可意曰生焉。 dĩ hữu sanh nhân duyên tiện hữu lão bệnh tử Đề khấp sầu ưu 。kỳ khổ não bất khả ý viết sanh yên 。 如是為與大苦惱俱會。是謂從癡得長養身。 như thị vi/vì/vị dữ đại khổ não câu hội 。thị vị tùng si đắc trường/trưởng dưỡng thân 。 愚癡已盡其行便滅。其行已盡諸識便滅。 ngu si dĩ tận kỳ hạnh/hành/hàng tiện diệt 。kỳ hạnh/hành/hàng dĩ tận chư thức tiện diệt 。 諸識已盡名色便滅。名色已盡六入便滅。 chư thức dĩ tận danh sắc tiện diệt 。danh sắc dĩ tận lục nhập tiện diệt 。 六入已盡其習便滅。所習已盡痛痒便滅。 lục nhập dĩ tận kỳ tập tiện diệt 。sở tập dĩ tận thống dương tiện diệt 。 痛痒已盡恩愛便滅。恩愛已盡所受便滅。 thống dương dĩ tận ân ái tiện diệt 。ân ái dĩ tận sở thọ tiện diệt 。 其受以盡所有便滅。其有已盡起生便滅。 kỳ thọ/thụ dĩ tận sở hữu tiện diệt 。kỳ hữu dĩ tận khởi sanh tiện diệt 。 老病死愁悒不可意悉盡。如是其大苦惱即除。 lão bệnh tử sầu ấp bất khả ý tất tận 。như thị kỳ đại khổ não tức trừ 。 為得平等逮無為。無合會得寂寞彼過法亦不滅。 vi/vì/vị đắc bình đẳng đãi vô vi/vì/vị 。vô hợp hội đắc tịch mịch bỉ quá/qua Pháp diệc bất diệt 。 過去無黠亦不滅。當來無黠亦不盡。 quá khứ vô hiệt diệc bất diệt 。đương lai vô hiệt diệc bất tận 。 現在無黠為用念。無清淨寂即立無黠。 hiện tại vô hiệt vi/vì/vị dụng niệm 。vô thanh tịnh tịch tức lập vô hiệt 。 所念靜黠無黠則不立。已無有立則為永寂。是謂無黠盡。 sở niệm tĩnh hiệt vô hiệt tức bất lập 。dĩ vô hữu lập tức vi/vì/vị vĩnh tịch 。thị vị vô hiệt tận 。 彼以念靜盡觀四大之身。是為愚癡之身。 bỉ dĩ niệm tĩnh tận quán tứ đại chi thân 。thị vi/vì/vị ngu si chi thân 。 譬如草木。假使有意有心有識。無色亦不可見。 thí như thảo mộc 。giả sử hữu ý hữu tâm hữu thức 。vô sắc diệc bất khả kiến 。 無有聲亦無言說。譬若幻亦無內亦無外。 vô hữu thanh diệc vô ngôn thuyết 。thí nhược/nhã huyễn diệc vô nội diệc vô ngoại 。 亦無二中間亦無得。比丘作此靜寂念者。 diệc vô nhị trung gian diệc vô đắc 。Tỳ-kheo tác thử tĩnh tịch niệm giả 。 於一切法為無所起。已無有起。 ư nhất thiết Pháp vi/vì/vị vô sở khởi 。dĩ vô hữu khởi 。 彼則為真空義。說是語時。 bỉ tức vi/vì/vị chân không nghĩa 。thuyết thị ngữ thời 。 其二百比丘得無起餘漏盡意解。 kỳ nhị bách Tỳ-kheo đắc vô khởi dư lậu tận ý giải 。 爾時薩遮尼揵子。 nhĩ thời tát già ni kiền tử 。 失其眾弟子與五百眷屬俱。往到祇樹迦梨羅講堂上。 thất kỳ chúng đệ-tử dữ ngũ bách quyến thuộc câu 。vãng đáo kì thụ Ca lê La giảng đường thượng 。 詣佛所與世尊揖讓談語白佛言。 nghệ Phật sở dữ Thế Tôn ấp nhượng đàm ngữ bạch Phật ngôn 。 我數數聞沙門瞿曇以幻蠱道迷亂轉他弟子。今者乃自覩見。 ngã sát sát văn sa môn Cồ đàm dĩ huyễn cổ đạo mê loạn chuyển tha đệ-tử 。kim giả nãi tự đổ kiến 。 文殊師利壞我眾會。增益沙門瞿曇弟子。 Văn-thù-sư-lợi hoại ngã chúng hội 。tăng ích sa môn Cồ đàm đệ-tử 。 如是世尊。為用邪行受取。不復來詣我受教勅。 như thị Thế Tôn 。vi/vì/vị dụng tà hành thọ/thụ thủ 。bất phục lai nghệ ngã thọ giáo sắc 。 亦不諷誦。不用吾語言。亦不受命著心。 diệc bất phúng tụng 。bất dụng ngô ngữ ngôn 。diệc bất thọ mạng trước tâm 。 彼時有道人。名闍耶末。在眾會中坐。 bỉ thời hữu đạo nhân 。danh xà/đồ da mạt 。tại chúng hội trung tọa 。 是薩遮尼揵親厚。 thị tát già ni kiền thân hậu 。 於道中謂尼揵子言且止無得於佛起無淨意。亦無得於佛。 ư đạo trung vị ni kiền tử ngôn thả chỉ vô đắc ư Phật khởi vô tịnh ý 。diệc vô đắc ư Phật 。 諸弟子及文殊師利心懷亂意。用是故得無利之義。 chư đệ-tử cập Văn-thù-sư-lợi tâm hoài loạn ý 。dụng thị cố đắc vô lợi chi nghĩa 。 長夜不得安隱。當趣勤苦惡道。尼揵子且聽。 trường/trưởng dạ bất đắc an ổn 。đương thú cần khổ ác đạo 。ni kiền tử thả thính 。 今欲說譬喻。譬如愚癡之人。 kim dục thuyết thí dụ 。thí như ngu si chi nhân 。 欲得醍醐行求酥持水著瓶中。搖動其瓶。終竟疲勞厭極。 dục đắc thể hồ hạnh/hành/hàng cầu tô trì thủy trước/trứ bình trung 。dao động kỳ bình 。chung cánh bì lao yếm cực 。 亦不能得醍醐。如是尼揵子。 diệc bất năng đắc thể hồ 。như thị ni kiền tử 。 諸異外道所行亦爾。雖行學道不能斷邪行。 chư dị ngoại đạo sở hạnh diệc nhĩ 。tuy hạnh/hành/hàng học đạo bất năng đoạn tà hành 。 譬如大瓶中水。不能出醍醐。 thí như Đại bình trung thủy 。bất năng xuất thể hồ 。 不奉如來上妙法律之行死墮地獄。譬如尼揵有智者人黠慧明哲。 bất phụng Như Lai thượng diệu pháp luật chi hạnh/hành/hàng tử đọa địa ngục 。thí như ni kiền hữu trí giả nhân hiệt tuệ minh triết 。 欲得醍醐而行求蘇。彼以乳酪持著瓶中。 dục đắc thể hồ nhi hạnh/hành/hàng cầu tô 。bỉ dĩ nhũ lạc trì trước/trứ bình trung 。 而動搖之便生醍醐。用乳酪故則成醍醐。 nhi động dao chi tiện sanh thể hồ 。dụng nhũ lạc cố tức thành thể hồ 。 如是尼揵。其有於如來法中。若白衣及出家。 như thị ni kiền 。kỳ hữu ư Như Lai Pháp trung 。nhược/nhã bạch y cập xuất gia 。 學道至心信佛法喜行精進。 học đạo chí tâm tín Phật Pháp hỉ hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 即疾得賢聖解脫。如從乳酪而致醍醐。 tức tật đắc hiền thánh giải thoát 。như tùng nhũ lạc nhi trí thể hồ 。 譬如尼揵有人從他家借百千瓦器而破壞之。 thí như ni kiền hữu nhân tòng tha gia tá bách thiên ngõa khí nhi phá hoại chi 。 便以寶器還償其主。主寧恚罵耶。答曰。不也。曰如是尼揵。 tiện dĩ bảo khí hoàn thường kỳ chủ 。chủ ninh khuể mạ da 。đáp viết 。bất dã 。viết như thị ni kiền 。 諸外異道弟子。譬如瓦器以故破之。 chư ngoại dị đạo đệ-tử 。thí như ngõa khí dĩ cố phá chi 。 於如來所更造法寶器不當瞋恨罵詈。 ư Như Lai sở cánh tạo pháp bảo khí bất đương sân hận mạ lị 。 譬如尼揵眾人有導師。而無善權方便。 thí như ni kiền chúng nhân hữu Đạo sư 。nhi vô thiện quyền phương tiện 。 將大眾賈人詣邪惡道。若有導師為善權方便。 tướng Đại chúng cổ nhân nghệ tà ác đạo 。nhược hữu Đạo sư vi/vì/vị thiện quyền phương tiện 。 悉將眾賈人出邪惡道詣著正道。如是尼揵。卿等諸師。 tất tướng chúng cổ nhân xuất tà ác đạo nghệ trước/trứ chánh đạo 。như thị ni kiền 。khanh đẳng chư sư 。 以於邪徑不了道義。將無數人墮於惡道。 dĩ ư tà kính bất liễu đạo nghĩa 。tướng vô số nhân đọa ư ác đạo 。 如來無所著等正覺。知道解義。 Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác 。tri đạo giải nghĩa 。 將無量人出於惡道而著正路。於是尼揵。自將卿眾而去。 tướng vô lượng nhân xuất ư ác đạo nhi trước/trứ chánh lộ 。ư thị ni kiền 。tự tướng khanh chúng nhi khứ 。 彼時萬二千人與尼揵子俱去。 bỉ thời vạn nhị thiên nhân dữ ni kiền tử câu khứ 。 其餘者皆得神通。世尊悉下鬚髮為比丘也。 kỳ dư giả giai đắc thần thông 。Thế Tôn tất hạ tu phát vi/vì/vị Tỳ-kheo dã 。 爾時佛告闍耶末。 nhĩ thời Phật cáo xà/đồ da mạt 。 汝為見此萬二千人與薩遮俱去者不乎。闍耶末曰。唯然世尊已見。佛言。 nhữ vi/vì/vị kiến thử vạn nhị thiên nhân dữ tát già câu khứ giả bất hồ 。xà/đồ da mạt viết 。duy nhiên Thế Tôn dĩ kiến 。Phật ngôn 。 是萬二千人。皆當於彌勒如來。下鬚髮作沙門。 thị vạn nhị thiên nhân 。giai đương ư Di lặc Như Lai 。hạ tu phát tác Sa Môn 。 在於第一大會。所以者何。用聞是深法故。 tại ư đệ nhất đại hội 。sở dĩ giả hà 。dụng văn thị thâm pháp cố 。 薩遮尼揵子當於彌勒如來。 tát già ni kiền tử đương ư Di lặc Như Lai 。 作弟子智慧最尊譬如我第一弟子舍利弗。所以者何。 tác đệ-tử trí tuệ tối tôn thí như ngã đệ nhất đệ-tử Xá-lợi-phất 。sở dĩ giả hà 。 用於佛法起貢高輕慢意。然後棄捐諸見故。 dụng ư Phật Pháp khởi cống cao khinh mạn ý 。nhiên hậu khí quyên chư kiến cố 。 於是闍耶末道士白文殊師利。 ư thị xà/đồ da mạt Đạo sĩ bạch Văn-thù-sư-lợi 。 後五濁惡世多有貢高。文殊師利答曰。唯族姓子。 hậu ngũ trược ác thế đa hữu cống cao 。Văn-thù-sư-lợi đáp viết 。duy tộc tính tử 。 後濁惡世眾。下劣卑賤之子等喜貢高。 hậu trược ác thế chúng 。hạ liệt ti tiện chi tử đẳng hỉ cống cao 。 所以者何。不能具得四禪用自大故。 sở dĩ giả hà 。bất năng cụ đắc tứ Thiền dụng tự đại cố 。 而墮落五濁惡世時不復供養比丘眾。 nhi đọa lạc ngũ trược ác thế thời bất phục cúng dường Tỳ-kheo chúng 。 是諸比丘意不得定立。何況致第四禪。用彼後世有諸瑕穢。 thị chư Tỳ-kheo ý bất đắc định lập 。hà huống trí đệ tứ Thiền 。dụng bỉ hậu thế hữu chư hà uế 。 為五濁惡世多喜自大憍慢。於是族姓子。 vi/vì/vị ngũ trược ác thế đa hỉ tự đại kiêu mạn 。ư thị tộc tính tử 。 諸善男子。為有二事而造憍慢。何者為二。 chư Thiện nam tử 。vi/vì/vị hữu nhị sự nhi tạo kiêu mạn 。hà giả vi/vì/vị nhị 。 一者自見以智慧而貢高。 nhất giả tự kiến dĩ trí tuệ nhi cống cao 。 二者以用衣食供養。現已持戒智慧功德。便自墮落其有。 nhị giả dĩ dụng y thực cúng dường 。hiện dĩ trì giới trí tuệ công đức 。tiện tự đọa lạc kỳ hữu 。 而貢高誹謗如來法。當墮地獄餓鬼畜生。 nhi cống cao phỉ báng Như Lai Pháp 。đương đọa địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。 又問文殊師利。何緣而知他人有貢高意乎。答曰。 hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。hà duyên nhi tri tha nhân hữu cống cao ý hồ 。đáp viết 。 凡夫之士意亂不定不謂阿羅漢者假使聞是 phàm phu chi sĩ ý loạn bất định bất vị A-la-hán giả giả sử văn thị 說而恐畏者。則知為貢高凡夫之士。 thuyết nhi khủng úy giả 。tức tri vi/vì/vị cống cao phàm phu chi sĩ 。 得見如來。阿羅漢不見。設使聞此語而恐畏者。 đắc kiến Như Lai 。A-la-hán bất kiến 。thiết sử văn thử ngữ nhi khủng úy giả 。 則知為貢高凡夫之士。為眾祐當施與之。 tức tri vi/vì/vị cống cao phàm phu chi sĩ 。vi/vì/vị chúng hữu đương thí dữ chi 。 不當慧羅漢。假使聞此恐畏者。 bất đương tuệ La-hán 。giả sử văn thử khủng úy giả 。 則知為貢高。如來讚歎凡夫之士。不舉阿羅漢。 tức tri vi/vì/vị cống cao 。Như Lai tán thán phàm phu chi sĩ 。bất cử A-la-hán 。 設使聞此言而恐畏者。則知為貢高。 thiết sử văn thử ngôn nhi khủng úy giả 。tức tri vi/vì/vị cống cao 。 其有不出諸塵勞。是為無所著。此謂於世間為最厚。 kỳ hữu bất xuất chư trần lao 。thị vi/vì/vị vô sở trước 。thử vị ư thế gian vi/vì/vị tối hậu 。 假使有出塵勞。是則為著。非是世間眾祐。 giả sử hữu xuất trần lao 。thị tắc vi/vì/vị trước/trứ 。phi thị thế gian chúng hữu 。 若有於此作行者則為貢高。 nhược hữu ư thử tác hành giả tức vi/vì/vị cống cao 。 一切諸法但以言說而為受。是謂貢高。不知一切。 nhất thiết chư pháp đãn dĩ ngôn thuyết nhi vi thọ/thụ 。thị vị cống cao 。bất tri nhất thiết 。 亦無所斷。亦無所行。亦不作證。是為入於審諦。 diệc vô sở đoạn 。diệc vô sở hạnh/hành/hàng 。diệc bất tác chứng 。thị vi/vì/vị nhập ư thẩm đế 。 又問文殊師利。以智慧貢高者。有何言說乎。 hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。dĩ trí tuệ cống cao giả 。hữu hà ngôn thuyết hồ 。 答曰。不諍亦非不諍不稱憍慢。 đáp viết 。bất tránh diệc phi bất tránh bất xưng kiêu mạn 。 譬如師子百獸之王。吼時一切皆畏其音。如是善男子。 thí như sư tử bách thú chi Vương 。hống thời nhất thiết giai úy kỳ âm 。như thị Thiện nam tử 。 比丘不樂貢高者。不畏一切音。所以者何。 Tỳ-kheo bất lạc/nhạc cống cao giả 。bất úy nhất thiết âm 。sở dĩ giả hà 。 謂音譬如呼聲之響報應。其響亦無心意識。 vị âm thí như hô thanh chi hưởng báo ứng 。kỳ hưởng diệc vô tâm ý thức 。 用因緣合故其音響出。如是族姓子。 dụng nhân duyên hợp cố kỳ âm hưởng xuất 。như thị tộc tính tử 。 其心意識審如慧彼不分別。 kỳ tâm ý thức thẩm như tuệ bỉ bất phân biệt 。 諸因緣音聲皆衍諸響應而無所起。彼佛音響亦無來。 chư nhân duyên âm thanh giai diễn chư hưởng ưng nhi vô sở khởi 。bỉ Phật âm hưởng diệc vô lai 。 外異道聲亦無憂。佛音聲亦不覺眾音響。 ngoại dị đạo thanh diệc Vô ưu 。Phật âm thanh diệc bất giác chúng âm hưởng 。 於諸瑕恚音亦不憂眾塵勞響。一切音聲無去來本末意。 ư chư hà nhuế/khuể âm diệc bất ưu chúng trần lao hưởng 。nhất thiết âm thanh vô khứ lai bản mạt ý 。 即印無所樂印。諸所語無高無下印。 tức ấn vô sở lạc/nhạc ấn 。chư sở ngữ vô cao vô hạ ấn 。 其印為立平等印。其相自然印。 kỳ ấn vi/vì/vị lập bình đẳng ấn 。kỳ tướng tự nhiên ấn 。 以一印入為法界平等御印。無所壞印。審如本無住印。 dĩ nhất ấn nhập vi/vì/vị Pháp giới bình đẳng ngự ấn 。vô sở hoại ấn 。thẩm như bổn vô trụ ấn 。 真空義印。三世平等印。無起無滅印。自然現印。 chân không nghĩa ấn 。tam thế bình đẳng ấn 。vô khởi vô diệt ấn 。tự nhiên hiện ấn 。 以是印印諸法。所樂無樂亦無有貢高。 dĩ thị ấn ấn chư Pháp 。sở lạc/nhạc vô lạc/nhạc diệc vô hữu cống cao 。 比丘聞是。不狐疑無猶豫。不得吾我也。 Tỳ-kheo văn thị 。bất hồ nghi vô do dự 。bất đắc ngô ngã dã 。 爾時闍耶末道士白佛。唯天中天。 nhĩ thời xà/đồ da mạt Đạo sĩ bạch Phật 。duy thiên trung thiên 。 我從欝閻異道人親友。聞說是大乘功德。 ngã tùng uất diêm dị đạo nhân thân hữu 。văn thuyết thị Đại-Thừa công đức 。 今者亦復從文殊師利。聞如講辯才。發無上正真道意。 kim giả diệc phục tùng Văn-thù-sư-lợi 。văn như giảng biện tài 。phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 是故願世尊。為我如應說法。 thị cố nguyện Thế Tôn 。vi/vì/vị ngã như ưng thuyết Pháp 。 令吾具足道品疾得無上正真道最正覺。 lệnh ngô cụ túc đạo phẩm tật đắc vô thượng chánh chân đạo tối chánh giác 。 教授開度不可計無央數人。佛言。闍耶末。今當為汝說菩薩行。 giáo thọ khai độ bất khả kế vô ương sổ nhân 。Phật ngôn 。xà/đồ da mạt 。kim đương vi nhữ Bồ Tát hạnh 。 有二法疾得智慧而建大乘。何等為二。 hữu nhị Pháp tật đắc trí tuệ nhi kiến Đại-Thừa 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者精進。二者無放逸何謂精進。 nhất giả tinh tấn 。nhị giả vô phóng dật hà vị tinh tấn 。 謂求法才一切所有而施不惜。不望其報勸助道意。 vị cầu Pháp tài nhất thiết sở hữu nhi thí bất tích 。bất vọng kỳ báo khuyến trợ đạo ý 。 一所謂精進用斷諸不善法故。 nhất sở vị tinh tấn dụng đoạn chư bất thiện pháp cố 。 皆具足眾賢善法意平等行而無放逸。 giai cụ túc chúng hiền thiện Pháp ý bình đẳng hạnh/hành/hàng nhi vô phóng dật 。 於戒清淨不願諸所生二精進者。謂不貪身意。 ư giới thanh tịnh bất nguyện chư sở sanh nhị tinh tấn giả 。vị bất tham thân ý 。 忍辱之行無有放逸無害心救護眾生。三精進者。 nhẫn nhục chi hạnh/hành/hàng vô hữu phóng dật vô hại tâm cứu hộ chúng sanh 。tam tinh tấn giả 。 謂積累諸功德法。無有放逸不知厭足。 vị tích lũy chư công đức Pháp 。vô hữu phóng dật bất tri yếm túc 。 諸所修善積德賢良之法以勸道意。四精進者。 chư sở tu thiện tích đức hiền lương chi Pháp dĩ khuyến đạo ý 。tứ tinh tấn giả 。 謂一心具足無厭無放逸禪無所欲不退轉。五精進者。 vị nhất tâm cụ túc vô yếm vô phóng dật Thiền vô sở dục Bất-thoái-chuyển 。ngũ tinh tấn giả 。 謂多求博聞。 vị đa cầu bác văn 。 於彼施無放逸常寂靜然奉聖賢智慧。六精進者。 ư bỉ thí vô phóng dật thường tịch tĩnh nhiên phụng thánh hiền trí tuệ 。lục tinh tấn giả 。 謂習四恩之行以善權慧教授放逸。七精進者。謂身意行。 vị tập tứ ân chi hạnh/hành/hàng dĩ thiện xảo tuệ giáo thọ phóng dật 。thất tinh tấn giả 。vị thân ý hạnh/hành/hàng 。 其身意不亂心為空寂。八精進者。謂為一切故。 kỳ thân ý bất loạn tâm vi/vì/vị không tịch 。bát tinh tấn giả 。vị vi/vì/vị nhất thiết cố 。 於諸行等慈意。於法義精進而無放逸慈。 ư chư hạnh đẳng từ ý 。ư pháp nghĩa tinh tấn nhi vô phóng dật từ 。 於諸法無所著。九精進者。 ư chư Pháp vô sở trước 。cửu tinh tấn giả 。 謂為他人及眾生皆發道意無放逸觀諸世間。 vị vi/vì/vị tha nhân cập chúng sanh giai phát đạo ý vô phóng dật quán chư thế gian 。 譬如焰幻不捨道也。十精進者。謂所造行如救頭然。 thí như diệm huyễn bất xả đạo dã 。thập tinh tấn giả 。vị sở tạo hạnh/hành/hàng như cứu đầu nhiên 。 入於誠諦無放逸。滅於盡證慧無起施。 nhập ư thành đế vô phóng dật 。diệt ư tận chứng tuệ vô khởi thí 。 十一精進者。謂具足諸相好。積累善本入無放逸。 thập nhất tinh tấn giả 。vị cụ túc chư tướng hảo 。tích lũy thiện bản nhập vô phóng dật 。 觀於法身無所起。十二精進者。 quán ư Pháp thân vô sở khởi 。thập nhị tinh tấn giả 。 謂嚴其佛國而無放逸。淨於眾生之土。十三精進者。 vị nghiêm kỳ Phật quốc nhi vô phóng dật 。tịnh ư chúng sanh chi độ 。thập tam tinh tấn giả 。 謂嚴淨具足三十七道品之法已脫諸滅冥。 vị nghiêm tịnh cụ túc tam thập thất đạo phẩm chi Pháp dĩ thoát chư diệt minh 。 喜樂如來菩薩善權方便。是皆從精進而致之。 thiện lạc Như Lai Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。thị giai tùng tinh tấn nhi trí chi 。 是謂善權智慧。菩薩受是則致擁護不退轉。 thị vị thiện xảo trí tuệ 。Bồ Tát thọ/thụ thị tắc trí ủng hộ Bất-thoái-chuyển 。 立無上正真道。說是語時。闍耶末菩薩。 lập vô thượng chánh chân đạo 。thuyết thị ngữ thời 。xà/đồ da mạt Bồ Tát 。 得不起法忍。欣然而踊住於虛空。 đắc bất khởi pháp nhẫn 。hân nhiên nhi dũng/dõng trụ/trú ư hư không 。 去地四丈九尺。三千大千世界地。則為六反震動。 khứ địa tứ trượng cửu xích 。tam thiên đại thiên thế giới địa 。tức vi/vì/vị lục phản chấn động 。 其大光明普遍佛國。於虛空中而雨天華。 kỳ đại quang minh phổ biến Phật quốc 。ư hư không trung nhi vũ thiên hoa 。 箜篌樂器不鼓自鳴。 không hầu lạc/nhạc khí bất cổ tự minh 。 爾時佛便笑。諸佛世尊笑法。無央數不可計。 nhĩ thời Phật tiện tiếu 。chư Phật Thế tôn tiếu Pháp 。vô ương số bất khả kế 。 百千光色從佛口出。青黃赤白黑。 bách thiên quang sắc tùng Phật khẩu xuất 。thanh hoàng xích bạch hắc 。 遍諸無量佛國。還遶佛三匝。於頂上忽然不現。 biến chư vô lượng Phật quốc 。hoàn nhiễu Phật tam tạp/táp 。ư đảnh/đính thượng hốt nhiên bất hiện 。 於是賢者阿難整衣服從坐起。右膝著地。 ư thị hiền giả A-nan chỉnh y phục tùng tọa khởi 。hữu tất trước địa 。 長跪叉手。以偈嗟歎。而問佛曰。 trường/trưởng quỵ xoa thủ 。dĩ kệ ta thán 。nhi vấn Phật viết 。  智慧力吉祥明  導師光七尺華  trí tuệ lực cát tường minh   Đạo sư quang thất xích hoa  微妙相三十二  諸種好為具足  vi diệu tướng tam thập nhị   chư chủng hảo vi/vì/vị cụ túc  如師子在眾中  行步威猛勢至  như sư tử tại chúng trung   hạnh/hành/hàng bộ uy mãnh Thế Chí  今佛者何緣笑  願尊將為解說  kim Phật giả hà duyên tiếu   nguyện tôn tướng vi/vì/vị giải thuyết  所說法駃如電  音殊妙師子吼  sở thuyết pháp 駃như điện   âm thù diệu sư tử hống  羯隨鳴振寶響  其聲勝於梵天  yết tùy minh chấn bảo hưởng   kỳ thanh thắng ư phạm thiên  佛語普遍眾人  其聲皆暢三千  Phật ngữ phổ biến chúng nhân   kỳ thanh giai sướng tam thiên  於一切常如應  聞柔軟無不了  ư nhất thiết thường như ưng   văn nhu nhuyễn vô bất liễu  語弟子以緣覺  彼智慧無善明  ngữ đệ-tử dĩ duyên giác   bỉ trí tuệ vô thiện minh  終不與普惠等  眾菩薩亦難及  chung bất dữ phổ huệ đẳng   chúng Bồ Tát diệc nạn/nan cập  今誰當得慧力  願導師說開度  kim thùy đương đắc tuệ lực   nguyện Đạo sư thuyết khai độ  若天龍世間人  阿須倫皆發意  nhược/nhã Thiên Long thế gian nhân   A-tu-luân giai phát ý  以脫於一切受  心中聞無所著  dĩ thoát ư nhất thiết thọ/thụ   tâm trung văn vô sở trước  無量行無罣礙  踰不等無數億  vô lượng hạnh/hành/hàng vô quái ngại   du bất đẳng vô số ức  不可限無計數  以平等為度世  bất khả hạn vô kế số   dĩ ình đẳng vi/vì/vị độ thế  今願問空正慧  以何故而喜笑  kim nguyện vấn không chánh tuệ   dĩ hà cố nhi hỉ tiếu  青赤黃白之色  種種光甚照曜  thanh xích hoàng bạch chi sắc   chủng chủng quang thậm chiếu diệu  其妙暉從口出  照無數恒沙土  kỳ diệu huy tùng khẩu xuất   chiếu vô số hằng sa độ  遍無量百佛國  諸種大等無身  biến vô lượng bách Phật quốc   chư chủng Đại đẳng vô thân  一切寂無所見  佛善利無恐懼  nhất thiết tịch vô sở kiến   Phật thiện lợi vô khủng cụ  其光明欲出時  諸弟子莫能及  kỳ quang minh dục xuất thời   chư đệ-tử mạc năng cập  得未曾晃而照  佛亦說緣覺事  đắc vị tằng hoảng nhi chiếu   Phật diệc thuyết duyên giác sự  今願解大乘行  一切智慧最上  kim nguyện giải Đại-Thừa hạnh/hành/hàng   nhất thiết trí tuệ tối thượng  其光炎從頂入  今所至無垢穢  kỳ quang viêm tùng đảnh/đính nhập   kim sở chí vô cấu uế  善哉快過諸天  及世人所奉事  Thiện tai khoái quá/qua chư Thiên   cập thế nhân sở phụng sự  願審諦而說義  佛一言無有異  nguyện thẩm đế nhi thuyết nghĩa   Phật nhất ngôn vô hữu dị  斷六會諸狐疑  今正覺何緣笑  đoạn lục hội chư hồ nghi   kim chánh giác hà duyên tiếu  聞佛語歡喜悅  無數人悉踊躍  văn Phật ngữ hoan hỉ duyệt   vô số nhân tất dõng dược 佛告賢者阿難。汝為見闍耶末族姓子。 Phật cáo hiền giả A-nan 。nhữ vi/vì/vị kiến xà/đồ da mạt tộc tính tử 。 踊在虛空去地四丈九尺。住於空中已得法忍。 dũng/dõng tại hư không khứ địa tứ trượng cửu xích 。trụ/trú ư không trung dĩ đắc pháp nhẫn 。 叉手如立稽首禮我。百千諸天來共供養。 xoa thủ như lập khể thủ lễ ngã 。bách thiên chư Thiên lai cọng cúng dường 。 阿難言。唯然已見世尊。佛告阿難。 A-nan ngôn 。duy nhiên dĩ kiến Thế Tôn 。Phật cáo A-nan 。 是闍耶末族姓子。已奉事七十二億佛。修善積德。 thị xà/đồ da mạt tộc tính tử 。dĩ phụng sự thất thập nhị ức Phật 。tu thiện tích đức 。 常作轉輪聖王。悉奉事諸佛世尊。佛般泥曰已後。 thường tác Chuyển luân Thánh Vương 。tất phụng sự chư Phật Thế tôn 。Phật ba/bát nê viết dĩ hậu 。 皆於七十二億佛所。建清淨梵行。 giai ư thất thập nhị ức Phật sở 。kiến thanh tịnh phạm hạnh 。 皆護佛正法。佛言。阿難。是闍耶末族姓子。 giai hộ Phật chánh pháp 。Phật ngôn 。A-nan 。thị xà/đồ da mạt tộc tính tử 。 後當見奉事五恒沙等如來。供承教述清淨行。 hậu đương kiến phụng sự ngũ hằng sa đẳng Như Lai 。cung/cúng thừa giáo thuật thanh tịnh hạnh 。 當教授無央數菩薩。然後積累覺意之法。 đương giáo thọ vô ương số Bồ Tát 。nhiên hậu tích lũy giác ý chi Pháp 。 無數劫已。 vô số kiếp dĩ 。 得作佛號曰慧王如來無所著等正覺在世教授具足慧行天人師無上士道法御天上 đắc tác Phật hiệu viết tuệ Vương Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác tại thế giáo thọ cụ túc tuệ hạnh/hành/hàng Thiên Nhân Sư Vô-thượng-Sĩ đạo pháp ngự Thiên thượng 天下尊佛天中天。其世界名曰喜見。 thiên hạ tôn Phật thiên trung thiên 。kỳ thế giới danh viết hỉ kiến 。 劫號一寶嚴淨。佛告阿難。其喜見世界。 kiếp hiệu nhất bảo nghiêm tịnh 。Phật cáo A-nan 。kỳ hỉ kiến thế giới 。 譬如他化自在第六天上所有。 thí như Tha-Hoá Tự-Tại đệ lục Thiên thượng sở hữu 。 喜見佛國人民所居處供養亦如是。是諸人民。無有六境界之法來至。 hỉ kiến Phật quốc nhân dân sở cư xứ cúng dường diệc như thị 。thị chư nhân dân 。vô hữu lục cảnh giới chi Pháp lai chí 。 其前。一切人民相見。皆歡喜悉喜樂。 kỳ tiền 。nhất thiết nhân dân tướng kiến 。giai hoan hỉ tất thiện lạc 。 見慧王如來皆忻悅。以是故彼世界名曰喜見。 kiến tuệ Vương Như Lai giai hãn duyệt 。dĩ thị cố bỉ thế giới danh viết hỉ kiến 。 彼時如來教授一劫為作佛事。其正覺壽亦一劫。 bỉ thời Như Lai giáo thọ nhất kiếp vi/vì/vị tác Phật sự 。kỳ chánh giác thọ diệc nhất kiếp 。 是故其劫號曰一寶嚴淨。 thị cố kỳ kiếp hiệu viết nhất bảo nghiêm tịnh 。 彼世尊但以純菩薩為眾。九十二億菩薩。皆不退轉。 bỉ Thế Tôn đãn dĩ thuần Bồ Tát vi/vì/vị chúng 。cửu thập nhị ức Bồ Tát 。giai Bất-thoái-chuyển 。 諸菩薩逮無所罣礙慧。起光德本。 chư Bồ-tát đãi vô sở quái ngại tuệ 。khởi quang đức bổn 。 其慧王如來欲般泥洹。有菩薩名曰師子過而行。 kỳ tuệ Vương Như Lai dục ba/bát nê hoàn 。hữu Bồ Tát danh viết sư tử quá/qua nhi hạnh/hành/hàng 。 當受彼決我般泥曰已後。 đương thọ/thụ bỉ quyết ngã ba/bát nê viết dĩ hậu 。 是師子過而行菩薩當得佛。亦號師子過而行如來在世間教授。 thị sư tử quá/qua nhi hạnh/hành/hàng Bồ Tát đương đắc Phật 。diệc hiệu sư tử quá/qua nhi hạnh/hành/hàng Như Lai tại thế gian giáo thọ 。 彼如來般泥曰已後。其法住十小劫。 bỉ Như Lai ba/bát nê viết dĩ hậu 。kỳ pháp trụ thập tiểu kiếp 。 其如來舍利并合俱起一塔。廣長二千四百里。 kỳ Như Lai xá lợi tinh hợp câu khởi nhất tháp 。quảng trường/trưởng nhị thiên tứ bách lý 。 高三千二百里。皆以七寶作塔。 cao tam thiên nhị bách lý 。giai dĩ thất bảo tác tháp 。 眾人悉各各共供養塔。於是闍耶末族姓子。從虛空來下。 chúng nhân tất các các cộng cúng dường tháp 。ư thị xà/đồ da mạt tộc tính tử 。tùng hư không lai hạ 。 前稽首佛足。住世尊前說法界無所壞。 tiền khể thủ Phật túc 。trụ/trú Thế Tôn tiền thuyết Pháp giới vô sở hoại 。 以偈而讚佛曰。 dĩ kệ nhi tán Phật viết 。  我種及法界  人土亦俱等  ngã chủng cập Pháp giới   nhân độ diệc câu đẳng  是界為慧壃  以此授吾決  thị giới vi/vì/vị tuệ 壃  dĩ thử thọ/thụ ngô quyết  法界及塵勞  空種亦平等  Pháp giới cập trần lao   không chủng diệc bình đẳng  一切法如是  我為已至法  nhất thiết pháp như thị   ngã vi/vì/vị dĩ chí Pháp  法壃婬欲種  瞋怒亦如此  Pháp 壃dâm dục chủng   sân nộ diệc như thử  虛空界為同  以此授吾決  hư không giới vi/vì/vị đồng   dĩ thử thọ/thụ ngô quyết  生死無為土  法界而無異  sanh tử vô vi/vì/vị độ   Pháp giới nhi vô dị  水種為如是  及火土亦然  thủy chủng vi/vì/vị như thị   cập hỏa độ diệc nhiên  陰壃與界法  眼識諸有分  uẩn 壃dữ giới Pháp   nhãn thức chư hữu phần  意部法境界  諸分數悉定  ý bộ pháp cảnh giới   chư phần số tất định  其諸有為種  亦并無為界  kỳ chư hữu vi chủng   diệc tinh vô vi/vì/vị giới  不見法有二  則為授吾決  bất kiến pháp hữu nhị   tức vi/vì/vị thọ/thụ ngô quyết  世尊無五陰  四大及諸入  Thế Tôn vô ngũ uẩn   tứ đại cập chư nhập  無名亦無色  亦不有內外  vô danh diệc vô sắc   diệc bất hữu nội ngoại  佛以音聲說  而授於我決  Phật dĩ âm thanh thuyết   nhi thọ/thụ ư ngã quyết  於此悉寂寞  以是定受決  ư thử tất tịch mịch   dĩ thị định thọ quyết  佛者無有意  如此授吾決  Phật giả vô hữu ý   như thử thọ/thụ ngô quyết  我者無有識  佛為授我決  ngã giả vô hữu thức   Phật vi/vì/vị thọ/thụ ngã quyết  此決為誠諦  如是則平等  thử quyết vi/vì/vị thành đế   như thị tắc bình đẳng  法界無所壞  即如來無住  Pháp giới vô sở hoại   tức Như Lai vô trụ  等覺諸天人  正立於正法  đẳng giác chư Thiên Nhân   chánh lập ư chánh pháp  寂然如虛空  權慧善具足  tịch nhiên như hư không   quyền tuệ thiện cụ túc 爾時闍耶末族姓子。以此偈讚佛已。 nhĩ thời xà/đồ da mạt tộc tính tử 。dĩ thử kệ tán Phật dĩ 。 遶三匝却坐一面。於是佛告賢者阿難。 nhiễu tam tạp khước tọa nhất diện 。ư thị Phật cáo hiền giả A-nan 。 受是經諷誦讚。廣為他人說之阿難白佛。唯然受已。 thọ/thụ thị Kinh phúng tụng tán 。quảng vi tha nhân thuyết chi A-nan bạch Phật 。duy nhiên thọ/thụ dĩ 。 是經名曰何等。云何奉行。佛言。 thị Kinh danh viết hà đẳng 。vân hà phụng hành 。Phật ngôn 。 是經名曰文殊師利所現變化降伏眾魔化諸異學奉受正法 thị Kinh danh viết Văn-thù-sư-lợi sở hiện biến hóa hàng phục chúng ma hóa chư dị học phụng thọ chánh pháp 讚說經義。名曰寶藏。當奉持之。佛說如是。 tán thuyết Kinh nghĩa 。danh viết Bảo Tạng 。đương phụng trì chi 。Phật thuyết như thị 。 文殊師利童子。闍耶末菩薩。 Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 。xà/đồ da mạt Bồ Tát 。 賢者阿難諸天人阿須倫世間人民。聞經歡喜。 hiền giả A-nan chư Thiên Nhân A-tu-luân thế gian nhân dân 。văn Kinh hoan hỉ 。 皆前為佛稽首作禮而退。 giai tiền vi/vì/vị Phật khể thủ tác lễ nhi thoái 。 文殊師利現寶藏經卷下 Văn-thù-sư-lợi hiện bảo tạng Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:42:49 2008 ============================================================